Jonas 3

Katcha (XTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uugaara tageema nja Yünan afeꞌde iki iini,
1 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
2 “Fïkïꞌdö naco Ninawa anya ma dhabbu mo naco teema tumma neede ka tirina oꞌo no.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te disse.
3 Ïkïrï Yünan ka fïkïꞌdö aco Ninawa afa ma tiya Uugaara ka tiki iini ya kungngo. Ninawa anya ma dhabbu kunggeene angnga kide a füngngö iidoona.
3 E levantou-se Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor ; era, pois, Nínive uma grande cidade, de três dias de caminho.
4 A Yünan co anya ada kunggeene ka anya uuru na ïnꞌdïlï no eema iki aꞌda, “Ka füngngö kara töꞌdö a kadu keera ya, ara Ninawa tagaꞌdadene.”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 A kadu ma Ninawa tamma ka tumma tanno Masala, kïkïrï ka tiki aꞌda, a kadu tümmü tenege ïnꞌdïlï kadara ka kadu tanno ïïfï no nja na idhiidhi no, kakïrnï füꞌdö kene ka oona amang ka kadu tussu aꞌda eege kaadha ka tatoroko.
5 E os homens de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até ao menor.
6 Ka uugaara ma Ninawa ka föönyö tumma no ya, afïkïꞌdö ndama uugaara tiya iini akïrnö tenꞌdi ma tauugaara iini ka oona, ara kakïrnï taliisi iini ka oona emmi ka füꞌdö.
6 Porque esta palavra chegou ao rei de Nínive, e levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de pano de saco, e assentou-se sobre a cinza.
7 Anangnga tumma a kadu ma Ninawa,
7 E fez uma proclamação, que se divulgou em Nínive, por mandado do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê pasto, nem bebam água.
8 Kadu nyeꞌdꞌde nja eema ma erïïdö kagïrnï nataliisi kene ka oona, a kadu nyeꞌdꞌde tafara ka Masala dhorro, kaadha ka tamꞌbaga tanno eene kadagalinggo no nja eema türü.
8 Mas os homens e os animais estarão cobertos de panos de saco, e clamarão fortemente a Deus, e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Amang ka Masala tafada ka tagorooꞌbo tanno oono na dhiiri no, maana ꞌbangnga amang kaja tafa takaaya.”
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Ka Masala ka tassa ka linggo tanno eene ka talinggo no, kaadha ka tatoroko tanno eene no, mafada maadha ka tagirina meene afa ma tiya oono ka tiraana ya kungngo, mitaalo ma kirina eege.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.