Hebreus 2

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ïkïrï angnga kara tagümmü talaana na ꞌdiila naaja ka taföönyö no ïïꞌdï angnga tagaama.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Üürü tumma na kadhangga ka tageema no katiminꞌda ya, ömöꞌdï ya asilli tumma no anu kide ya, ara taluna tapusu adene miini ka teyi.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Ara angnga tarünö nya aja ka tagüünï töꞌbö a toolonadene tanno ïdhïndhï? Na Uugaara ka tatiraana ana oona miini ka dhidha, a kadu na föönyö no kiki angnga aꞌda katiminꞌda.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 A Masala tamma ka tumma tanno eene ana eema keefe yoono ka tagalinggo ya nyeꞌdꞌde a türü ka tatonggoonyo ana eema tiya oono ka amana a kadu a Koronggore tiya Insili ya.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Taalo Masala manangnga kadhangga kada naguugaara ma ꞌbüdhülü tiya ara töꞌdö, yïïdï ka tageema miini ya.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Afa ma sorne ka tiki aꞌda,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nagalinggo oꞌo iꞌi ka idhilli ka taꞌbuugu ka kadhangga keere,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 nanangnga eema ïnꞌdïlï kini ka uune.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Lakiini kiji ungngo Yasu ömöꞌdï ya agalinggo adene idhilli ka taꞌbuugu ma kadhangga ya, amang kini a türü ma Masala ara teyi ka üüdü ma kadu nyeꞌdꞌde kiji ungngo iꞌi a türü a tïdhïndhï, kudumma iini ka teyi a tadhügürü.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Tumma dhorro Masala oogo mungngo marüꞌbü eema ïnꞌdïlï ma tïdhïndhï tanno oono, kono ka anangnga Yasu ka tinsili ka dhügürü, töꞌdö ana laala kadhabbu ka toolonadene nyeꞌdꞌde.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Iꞌi amana kadu ka tinsili ka tatoroko tanno neene iꞌi nja kadu tanno insili no nyeꞌdꞌde, pupa yeene unggodho. Yungngo Yasu ka taalo ana modolo ma tümmünü eege aꞌda nagöre.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Iki,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Iki afeꞌde,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Aga laala katosso ka tuuꞌda nja erïïdö, a Yasu osso kide nja eene afeene afa eege amang ka inde tanno iini tiidi Ebliisi ya ana türü ma inde.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Oolona kadu no ka kasaga, eene kariꞌba inde ya.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Taalo iꞌi öꞌdö toolona kadhangga, lakiini iꞌi öꞌdö toolona laala ya Abrahiim.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Nggeege ïkïrï kara tafeene nja nagöre tanno iini ka eema ïnꞌdïlï, amang kini tana ꞌbangnga ada uugaara ma kaꞌboge ya adho ka fïïnï ka linggo na Masala, amang kini taagala tatoroko na kadu.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Kudumma iini ana oona miini adhügürü adakaꞌbꞌbadene amang kini toolona kadu na aꞌbꞌbadene no.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.