Hebreus 2
Katcha (XTC) vs ARIB
1 Ïkïrï angnga kara tagümmü talaana na ꞌdiila naaja ka taföönyö no ïïꞌdï angnga tagaama.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Üürü tumma na kadhangga ka tageema no katiminꞌda ya, ömöꞌdï ya asilli tumma no anu kide ya, ara taluna tapusu adene miini ka teyi.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Ara angnga tarünö nya aja ka tagüünï töꞌbö a toolonadene tanno ïdhïndhï? Na Uugaara ka tatiraana ana oona miini ka dhidha, a kadu na föönyö no kiki angnga aꞌda katiminꞌda.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 A Masala tamma ka tumma tanno eene ana eema keefe yoono ka tagalinggo ya nyeꞌdꞌde a türü ka tatonggoonyo ana eema tiya oono ka amana a kadu a Koronggore tiya Insili ya.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Taalo Masala manangnga kadhangga kada naguugaara ma ꞌbüdhülü tiya ara töꞌdö, yïïdï ka tageema miini ya.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Afa ma sorne ka tiki aꞌda,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nagalinggo oꞌo iꞌi ka idhilli ka taꞌbuugu ka kadhangga keere,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 nanangnga eema ïnꞌdïlï kini ka uune.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Lakiini kiji ungngo Yasu ömöꞌdï ya agalinggo adene idhilli ka taꞌbuugu ma kadhangga ya, amang kini a türü ma Masala ara teyi ka üüdü ma kadu nyeꞌdꞌde kiji ungngo iꞌi a türü a tïdhïndhï, kudumma iini ka teyi a tadhügürü.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tumma dhorro Masala oogo mungngo marüꞌbü eema ïnꞌdïlï ma tïdhïndhï tanno oono, kono ka anangnga Yasu ka tinsili ka dhügürü, töꞌdö ana laala kadhabbu ka toolonadene nyeꞌdꞌde.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Iꞌi amana kadu ka tinsili ka tatoroko tanno neene iꞌi nja kadu tanno insili no nyeꞌdꞌde, pupa yeene unggodho. Yungngo Yasu ka taalo ana modolo ma tümmünü eege aꞌda nagöre.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Iki,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Iki afeꞌde,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Aga laala katosso ka tuuꞌda nja erïïdö, a Yasu osso kide nja eene afeene afa eege amang ka inde tanno iini tiidi Ebliisi ya ana türü ma inde.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Oolona kadu no ka kasaga, eene kariꞌba inde ya.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Taalo iꞌi öꞌdö toolona kadhangga, lakiini iꞌi öꞌdö toolona laala ya Abrahiim.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Nggeege ïkïrï kara tafeene nja nagöre tanno iini ka eema ïnꞌdïlï, amang kini tana ꞌbangnga ada uugaara ma kaꞌboge ya adho ka fïïnï ka linggo na Masala, amang kini taagala tatoroko na kadu.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kudumma iini ana oona miini adhügürü adakaꞌbꞌbadene amang kini toolona kadu na aꞌbꞌbadene no.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.