Hebreus 2

Katcha (XTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ïkïrï angnga kara tagümmü talaana na ꞌdiila naaja ka taföönyö no ïïꞌdï angnga tagaama.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Üürü tumma na kadhangga ka tageema no katiminꞌda ya, ömöꞌdï ya asilli tumma no anu kide ya, ara taluna tapusu adene miini ka teyi.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Ara angnga tarünö nya aja ka tagüünï töꞌbö a toolonadene tanno ïdhïndhï? Na Uugaara ka tatiraana ana oona miini ka dhidha, a kadu na föönyö no kiki angnga aꞌda katiminꞌda.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 A Masala tamma ka tumma tanno eene ana eema keefe yoono ka tagalinggo ya nyeꞌdꞌde a türü ka tatonggoonyo ana eema tiya oono ka amana a kadu a Koronggore tiya Insili ya.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Taalo Masala manangnga kadhangga kada naguugaara ma ꞌbüdhülü tiya ara töꞌdö, yïïdï ka tageema miini ya.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Afa ma sorne ka tiki aꞌda,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Nagalinggo oꞌo iꞌi ka idhilli ka taꞌbuugu ka kadhangga keere,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 nanangnga eema ïnꞌdïlï kini ka uune.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Lakiini kiji ungngo Yasu ömöꞌdï ya agalinggo adene idhilli ka taꞌbuugu ma kadhangga ya, amang kini a türü ma Masala ara teyi ka üüdü ma kadu nyeꞌdꞌde kiji ungngo iꞌi a türü a tïdhïndhï, kudumma iini ka teyi a tadhügürü.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tumma dhorro Masala oogo mungngo marüꞌbü eema ïnꞌdïlï ma tïdhïndhï tanno oono, kono ka anangnga Yasu ka tinsili ka dhügürü, töꞌdö ana laala kadhabbu ka toolonadene nyeꞌdꞌde.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Iꞌi amana kadu ka tinsili ka tatoroko tanno neene iꞌi nja kadu tanno insili no nyeꞌdꞌde, pupa yeene unggodho. Yungngo Yasu ka taalo ana modolo ma tümmünü eege aꞌda nagöre.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Iki,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Iki afeꞌde,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Aga laala katosso ka tuuꞌda nja erïïdö, a Yasu osso kide nja eene afeene afa eege amang ka inde tanno iini tiidi Ebliisi ya ana türü ma inde.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Oolona kadu no ka kasaga, eene kariꞌba inde ya.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Taalo iꞌi öꞌdö toolona kadhangga, lakiini iꞌi öꞌdö toolona laala ya Abrahiim.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Nggeege ïkïrï kara tafeene nja nagöre tanno iini ka eema ïnꞌdïlï, amang kini tana ꞌbangnga ada uugaara ma kaꞌboge ya adho ka fïïnï ka linggo na Masala, amang kini taagala tatoroko na kadu.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kudumma iini ana oona miini adhügürü adakaꞌbꞌbadene amang kini toolona kadu na aꞌbꞌbadene no.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.