Hebreus 13

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aaga tasaasa ajeene ma tanagöre.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Aaga fa tüürü ma kajeene, nggeege kadu könö kagüünï tatafala a kadhangga aꞌda taalo kussu.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Aaga kïïgï tumma a kadu tanno ka pabuusu no, afa maada ka tanna ka pabuusu nja eene kungngo, aaga tagïïgï kadu na pusudene no afa maada ka tapusu adene ka tuuꞌda kungngo.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Fa ka kadu nyeꞌdꞌde kümmü tarna dhorro kafa kide, a ꞌbuugu ma füngngö ma tanyuri tinsili, kudumma Masala mara saga tapusu kadu na oroko no nja katemelö.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Aaga fa tasaasa almaala kada nïïmö tiya aguꞌdaana ya, aaga tamma ka tiya ungngo kada ya, kudumma Masala ka tiki,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Ïkïrï angnga kara tagamma, angnga takiki,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Aaga kïïgï katalaana naada na tünügü tumma ma Masala aaga no, aaga ïïrï eege kaganeene nya kaaya nya aaga kinyi tümmü Masala neene.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yasu Almasiihi iꞌi ya miini ka ooso ana uuru tanno nja taꞌbilli.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Aaga fa toꞌdꞌdo ka tatoroko keere ma talaana tanno eefe kada tonggoonyo, ara taꞌdiila adha ada kara takïdhö ka nanggeedi a türü, taalo kuri ma tamasaladene ya taalo töꞌdö keere a nïïmö a kadu tanno akuri no.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Mïsï ma tïrrï mungngo aja taalo ama ma kaꞌboge tanno alinggo ka fangga kaguri kide.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Kudumma eema ma erïïdö ya uugaara ma kaꞌboge kaco iini ka ꞌBuugu tiya Insili dhindho ya, kada tïrrï ma eema tiya toroko ya, lakiini tuuꞌda ma eema ma erïïdö ya katinyogo kürö ma ꞌbooro.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Yungngo a Yasu ka teyi kürö ka ïnye ma anya, amang kini taagala kadu ka oona ana erïïdö tiya iini.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Kico aago kini kürö ka ꞌbooro, angnga tosso ka modolo miini.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Taalo anya ma öreene ka ꞌbüdhülü kide, lakiini angnga kasaasa anya mara töꞌdö mo.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Kadafünügü eere ya Masala koꞌdo turi kungngo, a tïrrï ma tafünügü koꞌdo ana eere ma Yasu ana nanïïnö tanno aja.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Aaga fa tüürü ma linggo tanno aꞌdiila no, aaga amünügü njaana koꞌdo, nggeege afeene nja eema ma tïrrï ya Masala ka tamma kide ya.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Aaga aföönyö tumma na naguugaara tanno ada, aaga tamma ka tumma tanno eene. Kudumma eene ka tinigöögö ma aaga afa ma Masala ka anangnga eema eene. Aaga aföönyö tumma neene amang kene talinggo a dhodho, taalo a müürü üürü eege kalinggo a müürü, taalo kara töꞌdö keere a nïïmö.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Aaga fara ka Masala kudumma ungngo. Kussu ungngo tinsili ma nanggeedi tanno ïïdï, kasaasa ungngo tüünï eema ya aꞌdiila ya turi.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Nasaasa aꞌa tumma no kada ꞌdo aaga tafara ka Masala, amang ka Masala tapadaga aꞌa kada kanna areere.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Masala ma taꞌdiila mafïkïꞌdö ndama inde ana erïïdö ma tafiꞌdi tumma turi taꞌbilli, tadasaana ma kidheefele ya dhabbu ya Uugaara yaaja Yasu.
20 — ausente —
21 Manangnga aaga kada kadu dhorro, aaga talinggo linggo ma eyi tiya oono ka eema nyeꞌdꞌde kaꞌdiila malinggo kaja, moono ka tamma kide ana eere ma Yasu Almasiihi ya ïdhïndhï taꞌbilli turi. Amiin.
21 — ausente —
22 Nasaasa aaga nagöre eede, aꞌda aaga tidhi oona kuꞌbu kudumma waraga tiya eede ya ma tafünügü koꞌdo, kudumma eede ka tarigiri ada aaga taalo adhonggoro.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Nasaasa aaga aaga tussu aꞌda örre yaaja Timosaws kapa kini ndama pabuusu. A kini ka töꞌdö areere ara aꞌa töꞌdö nja eene ma tassa kada.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Aaga ööjülü kadu no alaana aaga no nyeꞌdꞌde nja kadu ma kaniisa nyeꞌdꞌde. Kadu na ka Italiya no kööjülü aaga.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Fa ka türü tanno Masala ka neene nja aaga nyeꞌdꞌde kungngo.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.