Hebreus 13

Katcha (XTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aaga tasaasa ajeene ma tanagöre.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Aaga fa tüürü ma kajeene, nggeege kadu könö kagüünï tatafala a kadhangga aꞌda taalo kussu.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Aaga kïïgï tumma a kadu tanno ka pabuusu no, afa maada ka tanna ka pabuusu nja eene kungngo, aaga tagïïgï kadu na pusudene no afa maada ka tapusu adene ka tuuꞌda kungngo.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Fa ka kadu nyeꞌdꞌde kümmü tarna dhorro kafa kide, a ꞌbuugu ma füngngö ma tanyuri tinsili, kudumma Masala mara saga tapusu kadu na oroko no nja katemelö.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Aaga fa tasaasa almaala kada nïïmö tiya aguꞌdaana ya, aaga tamma ka tiya ungngo kada ya, kudumma Masala ka tiki,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ïkïrï angnga kara tagamma, angnga takiki,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Aaga kïïgï katalaana naada na tünügü tumma ma Masala aaga no, aaga ïïrï eege kaganeene nya kaaya nya aaga kinyi tümmü Masala neene.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yasu Almasiihi iꞌi ya miini ka ooso ana uuru tanno nja taꞌbilli.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Aaga fa toꞌdꞌdo ka tatoroko keere ma talaana tanno eefe kada tonggoonyo, ara taꞌdiila adha ada kara takïdhö ka nanggeedi a türü, taalo kuri ma tamasaladene ya taalo töꞌdö keere a nïïmö a kadu tanno akuri no.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Mïsï ma tïrrï mungngo aja taalo ama ma kaꞌboge tanno alinggo ka fangga kaguri kide.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kudumma eema ma erïïdö ya uugaara ma kaꞌboge kaco iini ka ꞌBuugu tiya Insili dhindho ya, kada tïrrï ma eema tiya toroko ya, lakiini tuuꞌda ma eema ma erïïdö ya katinyogo kürö ma ꞌbooro.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Yungngo a Yasu ka teyi kürö ka ïnye ma anya, amang kini taagala kadu ka oona ana erïïdö tiya iini.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Kico aago kini kürö ka ꞌbooro, angnga tosso ka modolo miini.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Taalo anya ma öreene ka ꞌbüdhülü kide, lakiini angnga kasaasa anya mara töꞌdö mo.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Kadafünügü eere ya Masala koꞌdo turi kungngo, a tïrrï ma tafünügü koꞌdo ana eere ma Yasu ana nanïïnö tanno aja.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Aaga fa tüürü ma linggo tanno aꞌdiila no, aaga amünügü njaana koꞌdo, nggeege afeene nja eema ma tïrrï ya Masala ka tamma kide ya.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Aaga aföönyö tumma na naguugaara tanno ada, aaga tamma ka tumma tanno eene. Kudumma eene ka tinigöögö ma aaga afa ma Masala ka anangnga eema eene. Aaga aföönyö tumma neene amang kene talinggo a dhodho, taalo a müürü üürü eege kalinggo a müürü, taalo kara töꞌdö keere a nïïmö.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Aaga fara ka Masala kudumma ungngo. Kussu ungngo tinsili ma nanggeedi tanno ïïdï, kasaasa ungngo tüünï eema ya aꞌdiila ya turi.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Nasaasa aꞌa tumma no kada ꞌdo aaga tafara ka Masala, amang ka Masala tapadaga aꞌa kada kanna areere.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Masala ma taꞌdiila mafïkïꞌdö ndama inde ana erïïdö ma tafiꞌdi tumma turi taꞌbilli, tadasaana ma kidheefele ya dhabbu ya Uugaara yaaja Yasu.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Manangnga aaga kada kadu dhorro, aaga talinggo linggo ma eyi tiya oono ka eema nyeꞌdꞌde kaꞌdiila malinggo kaja, moono ka tamma kide ana eere ma Yasu Almasiihi ya ïdhïndhï taꞌbilli turi. Amiin.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Nasaasa aaga nagöre eede, aꞌda aaga tidhi oona kuꞌbu kudumma waraga tiya eede ya ma tafünügü koꞌdo, kudumma eede ka tarigiri ada aaga taalo adhonggoro.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nasaasa aaga aaga tussu aꞌda örre yaaja Timosaws kapa kini ndama pabuusu. A kini ka töꞌdö areere ara aꞌa töꞌdö nja eene ma tassa kada.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Aaga ööjülü kadu no alaana aaga no nyeꞌdꞌde nja kadu ma kaniisa nyeꞌdꞌde. Kadu na ka Italiya no kööjülü aaga.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Fa ka türü tanno Masala ka neene nja aaga nyeꞌdꞌde kungngo.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.