Gálatas 6
Katcha (XTC) vs VC
1 Ka nagöre eede, ka ömöꞌdï töccö ana kada ka tümmü adene ka nïïmö tiya toroko ya, aaga na ümmü tumma ma Masala no ana eedi dhorro no, aaga kungngo ka talaala iꞌi ka fïïnï taꞌdiila, afa ka eyi tiya üüdü ïïꞌdï oꞌo taꞌdïnggö ka tatoroko ka eyi tiya üüdü afeꞌde.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Aaga faana ka oona aaga takinyi njaana koꞌdo a linggo, nggeege ara aaga talinggo eema ana serïye tiya Almasiihi ka asaasa angnga iini ya.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ömöꞌdï ya üünï eyi yiini aꞌda iꞌi iiꞌbaana ya tumma dhorro taalo iꞌi ya nïïmö, iꞌi ïïsïnï eyi yiini.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ömöꞌdï tïïrï linggo niini taꞌdiila, üürü iꞌi ya aꞌdiila ya asa ka tanꞌdinigi eyi yiini cooꞌdo asa kafa tïïrï eyi yiini afa ömöꞌdï öccö.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Aꞌa niki nggeege kudumma ömöꞌdï tiya talinggo nïïmö ya, iꞌi yungngo assa ka tammo iini unggodho iꞌi.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kadu na laadene ka tumma ma Masala no, fa kene kosso ka eema tiya eene ya a ꞌdiila ya nja kadu tanno laana eege no.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Aaga fa tïïsïnï nanggeyi naada, taalo Masala ma tïïsïnïdene, ömöꞌdï ya adïnï migile ya iꞌi yungngo ataraana.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ömöꞌdï ya adïnïïgï a tasaasa ma tuuꞌda ya, ara taluna tuuꞌda ma tatoroko, ömöꞌdï ya adïnïïgï a Koronggore ya ara taluna tefe ka ꞌdï ka Koronggore.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Aaga fa tagiꞌdi ka linggo tanno ꞌdiila no keere, ara angnga taluna eema ya aꞌdiila ka uuru tanno Masala ka töꞌdö no kaja ka tafa tagiꞌdi koꞌdo.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Nggeege kada kalinggo eema ya aꞌdiila ya a kadu aja ka taduna fïïnï, münda kadu na amma ka Yasu Almasiihi no angnga taꞌdiila nja eene nyeꞌdꞌde kungngo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Aaga assa ka kireereꞌbe tanno dhabbu no, eede ka tarigiri ada aaga a nïïsö tanno eede no.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Kadu na asaasa talinggo eema ma tuuꞌda ünꞌdügüngngö ma tasaasa Yahüüdü aꞌda kaꞌdiila nja eene no, eege kungngo ka asaasa taꞌbunu aaga karadene, eege kalingngo nggeege amang ka kadu tafaga eege keere kudumma tamma ka saliiꞌbi tiya Almasiihi.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Münda kadu na aradene no, taalo kümmü tumma ma serïye, eege kasaasa aꞌda aaga taradene amang kene tabbü ꞌdanïïsö aꞌda aaga kuurna taradene ma tuuꞌda keere.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Üürü aꞌa nasaasa tafünügü eyi yeede koꞌdo ya, nafünügü iꞌi koꞌdo ana Yasu Almasiihi kudumma iini ka teyi ka üüdü ma angnga, kudumma inde tanno iini no kafa ka eema ma ꞌbüdhülü itaalo a nïïmö ana aꞌa, aꞌa ka eyi tiya eede taalo aꞌa na nïïmö ka ꞌbüdhülü.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ömöꞌdï saga tatendhe üürü taalo atatendhe taalo Masala manu kini, nïïmö ya aguꞌdaana ya taluna tefe ka ꞌdï ma Koronggore ma Masala ya ꞌdiila ya.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ara Masala tanangnga taꞌdiila a ꞌbangnga a kadu tanno uurna tumma noono keere no, nja kadu na amma kono no nyeꞌdꞌde.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ndama uuru tanno taalo aꞌa nasaasa ömöꞌdï anyamanya aꞌa ka oona, nagoola neede ka oona no, nagoola ma kadu tanno adïïdïrï aꞌa kudumma eere tiya Yasu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nagöre eede, fa ka türü tanno Uugaara Yasu Almasiihi ka aneene nja aaga ïnꞌdïlï. Amiin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.