Gálatas 6
Katcha (XTC) vs NVI
1 Ka nagöre eede, ka ömöꞌdï töccö ana kada ka tümmü adene ka nïïmö tiya toroko ya, aaga na ümmü tumma ma Masala no ana eedi dhorro no, aaga kungngo ka talaala iꞌi ka fïïnï taꞌdiila, afa ka eyi tiya üüdü ïïꞌdï oꞌo taꞌdïnggö ka tatoroko ka eyi tiya üüdü afeꞌde.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Aaga faana ka oona aaga takinyi njaana koꞌdo a linggo, nggeege ara aaga talinggo eema ana serïye tiya Almasiihi ka asaasa angnga iini ya.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ömöꞌdï ya üünï eyi yiini aꞌda iꞌi iiꞌbaana ya tumma dhorro taalo iꞌi ya nïïmö, iꞌi ïïsïnï eyi yiini.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ömöꞌdï tïïrï linggo niini taꞌdiila, üürü iꞌi ya aꞌdiila ya asa ka tanꞌdinigi eyi yiini cooꞌdo asa kafa tïïrï eyi yiini afa ömöꞌdï öccö.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Aꞌa niki nggeege kudumma ömöꞌdï tiya talinggo nïïmö ya, iꞌi yungngo assa ka tammo iini unggodho iꞌi.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Kadu na laadene ka tumma ma Masala no, fa kene kosso ka eema tiya eene ya a ꞌdiila ya nja kadu tanno laana eege no.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Aaga fa tïïsïnï nanggeyi naada, taalo Masala ma tïïsïnïdene, ömöꞌdï ya adïnï migile ya iꞌi yungngo ataraana.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ömöꞌdï ya adïnïïgï a tasaasa ma tuuꞌda ya, ara taluna tuuꞌda ma tatoroko, ömöꞌdï ya adïnïïgï a Koronggore ya ara taluna tefe ka ꞌdï ka Koronggore.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Aaga fa tagiꞌdi ka linggo tanno ꞌdiila no keere, ara angnga taluna eema ya aꞌdiila ka uuru tanno Masala ka töꞌdö no kaja ka tafa tagiꞌdi koꞌdo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Nggeege kada kalinggo eema ya aꞌdiila ya a kadu aja ka taduna fïïnï, münda kadu na amma ka Yasu Almasiihi no angnga taꞌdiila nja eene nyeꞌdꞌde kungngo.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Aaga assa ka kireereꞌbe tanno dhabbu no, eede ka tarigiri ada aaga a nïïsö tanno eede no.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Kadu na asaasa talinggo eema ma tuuꞌda ünꞌdügüngngö ma tasaasa Yahüüdü aꞌda kaꞌdiila nja eene no, eege kungngo ka asaasa taꞌbunu aaga karadene, eege kalingngo nggeege amang ka kadu tafaga eege keere kudumma tamma ka saliiꞌbi tiya Almasiihi.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Münda kadu na aradene no, taalo kümmü tumma ma serïye, eege kasaasa aꞌda aaga taradene amang kene tabbü ꞌdanïïsö aꞌda aaga kuurna taradene ma tuuꞌda keere.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Üürü aꞌa nasaasa tafünügü eyi yeede koꞌdo ya, nafünügü iꞌi koꞌdo ana Yasu Almasiihi kudumma iini ka teyi ka üüdü ma angnga, kudumma inde tanno iini no kafa ka eema ma ꞌbüdhülü itaalo a nïïmö ana aꞌa, aꞌa ka eyi tiya eede taalo aꞌa na nïïmö ka ꞌbüdhülü.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Ömöꞌdï saga tatendhe üürü taalo atatendhe taalo Masala manu kini, nïïmö ya aguꞌdaana ya taluna tefe ka ꞌdï ma Koronggore ma Masala ya ꞌdiila ya.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ara Masala tanangnga taꞌdiila a ꞌbangnga a kadu tanno uurna tumma noono keere no, nja kadu na amma kono no nyeꞌdꞌde.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ndama uuru tanno taalo aꞌa nasaasa ömöꞌdï anyamanya aꞌa ka oona, nagoola neede ka oona no, nagoola ma kadu tanno adïïdïrï aꞌa kudumma eere tiya Yasu.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nagöre eede, fa ka türü tanno Uugaara Yasu Almasiihi ka aneene nja aaga ïnꞌdïlï. Amiin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.