Gálatas 6

Katcha (XTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka nagöre eede, ka ömöꞌdï töccö ana kada ka tümmü adene ka nïïmö tiya toroko ya, aaga na ümmü tumma ma Masala no ana eedi dhorro no, aaga kungngo ka talaala iꞌi ka fïïnï taꞌdiila, afa ka eyi tiya üüdü ïïꞌdï oꞌo taꞌdïnggö ka tatoroko ka eyi tiya üüdü afeꞌde.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Aaga faana ka oona aaga takinyi njaana koꞌdo a linggo, nggeege ara aaga talinggo eema ana serïye tiya Almasiihi ka asaasa angnga iini ya.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ömöꞌdï ya üünï eyi yiini aꞌda iꞌi iiꞌbaana ya tumma dhorro taalo iꞌi ya nïïmö, iꞌi ïïsïnï eyi yiini.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ömöꞌdï tïïrï linggo niini taꞌdiila, üürü iꞌi ya aꞌdiila ya asa ka tanꞌdinigi eyi yiini cooꞌdo asa kafa tïïrï eyi yiini afa ömöꞌdï öccö.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Aꞌa niki nggeege kudumma ömöꞌdï tiya talinggo nïïmö ya, iꞌi yungngo assa ka tammo iini unggodho iꞌi.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Kadu na laadene ka tumma ma Masala no, fa kene kosso ka eema tiya eene ya a ꞌdiila ya nja kadu tanno laana eege no.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Aaga fa tïïsïnï nanggeyi naada, taalo Masala ma tïïsïnïdene, ömöꞌdï ya adïnï migile ya iꞌi yungngo ataraana.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ömöꞌdï ya adïnïïgï a tasaasa ma tuuꞌda ya, ara taluna tuuꞌda ma tatoroko, ömöꞌdï ya adïnïïgï a Koronggore ya ara taluna tefe ka ꞌdï ka Koronggore.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Aaga fa tagiꞌdi ka linggo tanno ꞌdiila no keere, ara angnga taluna eema ya aꞌdiila ka uuru tanno Masala ka töꞌdö no kaja ka tafa tagiꞌdi koꞌdo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nggeege kada kalinggo eema ya aꞌdiila ya a kadu aja ka taduna fïïnï, münda kadu na amma ka Yasu Almasiihi no angnga taꞌdiila nja eene nyeꞌdꞌde kungngo.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Aaga assa ka kireereꞌbe tanno dhabbu no, eede ka tarigiri ada aaga a nïïsö tanno eede no.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Kadu na asaasa talinggo eema ma tuuꞌda ünꞌdügüngngö ma tasaasa Yahüüdü aꞌda kaꞌdiila nja eene no, eege kungngo ka asaasa taꞌbunu aaga karadene, eege kalingngo nggeege amang ka kadu tafaga eege keere kudumma tamma ka saliiꞌbi tiya Almasiihi.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Münda kadu na aradene no, taalo kümmü tumma ma serïye, eege kasaasa aꞌda aaga taradene amang kene tabbü ꞌdanïïsö aꞌda aaga kuurna taradene ma tuuꞌda keere.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Üürü aꞌa nasaasa tafünügü eyi yeede koꞌdo ya, nafünügü iꞌi koꞌdo ana Yasu Almasiihi kudumma iini ka teyi ka üüdü ma angnga, kudumma inde tanno iini no kafa ka eema ma ꞌbüdhülü itaalo a nïïmö ana aꞌa, aꞌa ka eyi tiya eede taalo aꞌa na nïïmö ka ꞌbüdhülü.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ömöꞌdï saga tatendhe üürü taalo atatendhe taalo Masala manu kini, nïïmö ya aguꞌdaana ya taluna tefe ka ꞌdï ma Koronggore ma Masala ya ꞌdiila ya.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ara Masala tanangnga taꞌdiila a ꞌbangnga a kadu tanno uurna tumma noono keere no, nja kadu na amma kono no nyeꞌdꞌde.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ndama uuru tanno taalo aꞌa nasaasa ömöꞌdï anyamanya aꞌa ka oona, nagoola neede ka oona no, nagoola ma kadu tanno adïïdïrï aꞌa kudumma eere tiya Yasu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nagöre eede, fa ka türü tanno Uugaara Yasu Almasiihi ka aneene nja aaga ïnꞌdïlï. Amiin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.