Efésios 3

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kudumma tumma tanno aꞌa na Bölis, aꞌa na ka pabuusu tiya Yasu Almasiihi kudumma aaga na kajeene no.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kussu aaga tumma na türü tanno Masala ka anangnga aꞌa ka üüdü ma aaga no.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Madele taküdhü ma linggo tanno oono aꞌa tiya eede ka tarigiri ada aaga idhilli ka dhidha ya kungngo.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Üürü kagïïrï aaga tumma neede ka tunggu aaga no ara aaga tussu aꞌda nussu aꞌa taküdhü na Almasiihi.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Taalo ömöꞌdï ma tussu tumma küdhü no, idhi a Koronggore ya Masala tadirina a kadafïïnï tanno Masala na insili no nja naganeꞌbi.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 A taküdhü no, eege ana eere ma Ïnjïïlï, ara kajeene tosso ka takarna ka eema nja Israyil, ka unggodho ka tuuꞌda, kosso ka timiꞌdi tumma ka Almasiihi Yasu.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Aꞌa na ömöꞌdï ma linggo ma Ïnjïïlï tammo a türü ma eema tiya Masala ka anangnga aꞌa ya a linggo ma türü tanno oono.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Aꞌa nungngo nadhilli ka kadu ma Masala ka teene nyeꞌdꞌde, Masala manangnga türü no aꞌa aꞌda nalaana kadu na taalo ka Yahüüdü no, taalo ndhïgïnö ka tüüsü tanno Almasiihi.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 A kadu nyeꞌdꞌde tussu linggo na Masala na küdhü no kümmü oono ma ꞌbilli ma Masala ka tarüꞌbü eema ïnꞌdïlï.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 A naguuru na ꞌbïtïngngö no ana kaniisa a naguugaara nja naguugaara ka ꞌdotomboꞌdo kussu taꞌdara noono ka eema kadhoonyo nyeꞌdꞌde kungngo.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Masala magalinggo kungngo a tussu kide tanno oono ka tagüünï ma ꞌbilli ana eere ma Masala tiya aja Yasu Almasiihi.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Tamma kini naaja no ara angnga tana rüsü ma takete ka Masala aꞌda taalo riꞌba a tagu angnga.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Nïkïrï aꞌa ka tiki aaga aꞌda, aaga tafa tadinigöögö kudumma dhügürü tiya eede ya ka üüdü ma aaga iꞌi agala kaꞌdiila nja aaga adha.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Kudumma a tumma tanno, na aꞌa tüürü kuꞌbu ana küüge nafara ka Masala Pupa yaaja.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Iꞌi yungngo a kadu tanno ka ꞌdotomboꞌdo no nja ꞌbüdhülü kaꞌduga eere yiini.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nasaasa aꞌa Masala ma türü ma tïdhïndhï tiya oono aꞌda manangnga türü ma Koronggore tiya oono kada ka oona.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Aꞌa nafara ka Masala aꞌda Almasiihi anna kada ka nanggeedi a tamma. Aꞌa nafara ka Masala aꞌda aaga tarïgï uune caaꞌbu dhorro, aaga takïdhö ka tasaasa,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Nyeꞌdꞌde nja kadu tanno Masala kaana türü ma tussu tadhabbu nja tadhonggoro nja taꞌdoogo nja taꞌbuugu a tasaasa na Almasiihi kada eege kamiini.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Aaga tussu tasaasa na Almasiihi agiiꞌbi tussu eema amang tadigine ana eema nyeꞌdꞌde ya Masala ka tigaana ya.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Fa ka Masala manangnga türü malinggo kaja ka oona, oogo mambaanya talinggo eema dhabbu adagiiꞌbi nïïmö yaaja ka asaasa ya.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Tïdhïndhï kungngo oono ka kaniisa nja Yasu Almasiihi ka sere ïnꞌdïlï, turi taꞌbilli! Amiin.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.