Efésios 3

Katcha (XTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kudumma tumma tanno aꞌa na Bölis, aꞌa na ka pabuusu tiya Yasu Almasiihi kudumma aaga na kajeene no.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Kussu aaga tumma na türü tanno Masala ka anangnga aꞌa ka üüdü ma aaga no.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Madele taküdhü ma linggo tanno oono aꞌa tiya eede ka tarigiri ada aaga idhilli ka dhidha ya kungngo.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Üürü kagïïrï aaga tumma neede ka tunggu aaga no ara aaga tussu aꞌda nussu aꞌa taküdhü na Almasiihi.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Taalo ömöꞌdï ma tussu tumma küdhü no, idhi a Koronggore ya Masala tadirina a kadafïïnï tanno Masala na insili no nja naganeꞌbi.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 A taküdhü no, eege ana eere ma Ïnjïïlï, ara kajeene tosso ka takarna ka eema nja Israyil, ka unggodho ka tuuꞌda, kosso ka timiꞌdi tumma ka Almasiihi Yasu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Aꞌa na ömöꞌdï ma linggo ma Ïnjïïlï tammo a türü ma eema tiya Masala ka anangnga aꞌa ya a linggo ma türü tanno oono.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Aꞌa nungngo nadhilli ka kadu ma Masala ka teene nyeꞌdꞌde, Masala manangnga türü no aꞌa aꞌda nalaana kadu na taalo ka Yahüüdü no, taalo ndhïgïnö ka tüüsü tanno Almasiihi.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 A kadu nyeꞌdꞌde tussu linggo na Masala na küdhü no kümmü oono ma ꞌbilli ma Masala ka tarüꞌbü eema ïnꞌdïlï.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 A naguuru na ꞌbïtïngngö no ana kaniisa a naguugaara nja naguugaara ka ꞌdotomboꞌdo kussu taꞌdara noono ka eema kadhoonyo nyeꞌdꞌde kungngo.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Masala magalinggo kungngo a tussu kide tanno oono ka tagüünï ma ꞌbilli ana eere ma Masala tiya aja Yasu Almasiihi.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tamma kini naaja no ara angnga tana rüsü ma takete ka Masala aꞌda taalo riꞌba a tagu angnga.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Nïkïrï aꞌa ka tiki aaga aꞌda, aaga tafa tadinigöögö kudumma dhügürü tiya eede ya ka üüdü ma aaga iꞌi agala kaꞌdiila nja aaga adha.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Kudumma a tumma tanno, na aꞌa tüürü kuꞌbu ana küüge nafara ka Masala Pupa yaaja.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Iꞌi yungngo a kadu tanno ka ꞌdotomboꞌdo no nja ꞌbüdhülü kaꞌduga eere yiini.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Nasaasa aꞌa Masala ma türü ma tïdhïndhï tiya oono aꞌda manangnga türü ma Koronggore tiya oono kada ka oona.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Aꞌa nafara ka Masala aꞌda Almasiihi anna kada ka nanggeedi a tamma. Aꞌa nafara ka Masala aꞌda aaga tarïgï uune caaꞌbu dhorro, aaga takïdhö ka tasaasa,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Nyeꞌdꞌde nja kadu tanno Masala kaana türü ma tussu tadhabbu nja tadhonggoro nja taꞌdoogo nja taꞌbuugu a tasaasa na Almasiihi kada eege kamiini.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Aaga tussu tasaasa na Almasiihi agiiꞌbi tussu eema amang tadigine ana eema nyeꞌdꞌde ya Masala ka tigaana ya.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Fa ka Masala manangnga türü malinggo kaja ka oona, oogo mambaanya talinggo eema dhabbu adagiiꞌbi nïïmö yaaja ka asaasa ya.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Tïdhïndhï kungngo oono ka kaniisa nja Yasu Almasiihi ka sere ïnꞌdïlï, turi taꞌbilli! Amiin.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.