Efésios 3
Katcha (XTC) vs NVI
1 Kudumma tumma tanno aꞌa na Bölis, aꞌa na ka pabuusu tiya Yasu Almasiihi kudumma aaga na kajeene no.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Kussu aaga tumma na türü tanno Masala ka anangnga aꞌa ka üüdü ma aaga no.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Madele taküdhü ma linggo tanno oono aꞌa tiya eede ka tarigiri ada aaga idhilli ka dhidha ya kungngo.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Üürü kagïïrï aaga tumma neede ka tunggu aaga no ara aaga tussu aꞌda nussu aꞌa taküdhü na Almasiihi.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Taalo ömöꞌdï ma tussu tumma küdhü no, idhi a Koronggore ya Masala tadirina a kadafïïnï tanno Masala na insili no nja naganeꞌbi.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 A taküdhü no, eege ana eere ma Ïnjïïlï, ara kajeene tosso ka takarna ka eema nja Israyil, ka unggodho ka tuuꞌda, kosso ka timiꞌdi tumma ka Almasiihi Yasu.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Aꞌa na ömöꞌdï ma linggo ma Ïnjïïlï tammo a türü ma eema tiya Masala ka anangnga aꞌa ya a linggo ma türü tanno oono.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Aꞌa nungngo nadhilli ka kadu ma Masala ka teene nyeꞌdꞌde, Masala manangnga türü no aꞌa aꞌda nalaana kadu na taalo ka Yahüüdü no, taalo ndhïgïnö ka tüüsü tanno Almasiihi.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 A kadu nyeꞌdꞌde tussu linggo na Masala na küdhü no kümmü oono ma ꞌbilli ma Masala ka tarüꞌbü eema ïnꞌdïlï.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 A naguuru na ꞌbïtïngngö no ana kaniisa a naguugaara nja naguugaara ka ꞌdotomboꞌdo kussu taꞌdara noono ka eema kadhoonyo nyeꞌdꞌde kungngo.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Masala magalinggo kungngo a tussu kide tanno oono ka tagüünï ma ꞌbilli ana eere ma Masala tiya aja Yasu Almasiihi.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tamma kini naaja no ara angnga tana rüsü ma takete ka Masala aꞌda taalo riꞌba a tagu angnga.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Nïkïrï aꞌa ka tiki aaga aꞌda, aaga tafa tadinigöögö kudumma dhügürü tiya eede ya ka üüdü ma aaga iꞌi agala kaꞌdiila nja aaga adha.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Kudumma a tumma tanno, na aꞌa tüürü kuꞌbu ana küüge nafara ka Masala Pupa yaaja.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Iꞌi yungngo a kadu tanno ka ꞌdotomboꞌdo no nja ꞌbüdhülü kaꞌduga eere yiini.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Nasaasa aꞌa Masala ma türü ma tïdhïndhï tiya oono aꞌda manangnga türü ma Koronggore tiya oono kada ka oona.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Aꞌa nafara ka Masala aꞌda Almasiihi anna kada ka nanggeedi a tamma. Aꞌa nafara ka Masala aꞌda aaga tarïgï uune caaꞌbu dhorro, aaga takïdhö ka tasaasa,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Nyeꞌdꞌde nja kadu tanno Masala kaana türü ma tussu tadhabbu nja tadhonggoro nja taꞌdoogo nja taꞌbuugu a tasaasa na Almasiihi kada eege kamiini.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Aaga tussu tasaasa na Almasiihi agiiꞌbi tussu eema amang tadigine ana eema nyeꞌdꞌde ya Masala ka tigaana ya.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Fa ka Masala manangnga türü malinggo kaja ka oona, oogo mambaanya talinggo eema dhabbu adagiiꞌbi nïïmö yaaja ka asaasa ya.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Tïdhïndhï kungngo oono ka kaniisa nja Yasu Almasiihi ka sere ïnꞌdïlï, turi taꞌbilli! Amiin.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.