Efésios 1
Katcha (XTC) vs NVI
1 Waraga öꞌdö ndama Bölis tafïïnï ya Yasu Almasiihi a tasaasa ma eedi tiya Masala na unggu co kadu ma kaniisa no ka Afosus no nja tanno amma ka Yasu Almasiihi no.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 A Masala ma Pupa tiya aja nja Uugaara Yasu Almasiihi, tanangnga türü aaga nja taꞌdiila.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kada nangnga taꞌdiila a Masala nja Pupa tiya Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi manangnga baraka ma koronggore angnga, baraka ya Almasiihi ka ꞌdotomboꞌdo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Masala magesse angnga ka Almasiihi aꞌda müfürü tarüꞌbü ꞌbüdhülü amang kaja tinsili aꞌda taalo hetti kide kidha moono ka tasaasa.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Masala milli ka takiki aꞌda oogo tümmü angnga kada laala tiya oono ana Yasu Almasiihi oogo masaasa ka eyi tiya oono.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Kadagafünügü Masala koꞌdo ka türü tanno oono yoono ka anangnga angnga aꞌda taalo faana kide ka ꞌBiiꞌbala tiya oono ka asaasa iꞌi ya.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Kagoolonadene angnga ana erïïdö tiya iini ma taagala tatoroko aja ka oona, a tüüsü ma türü tanno oono
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 yoono ka anangnga angnga ka tadhabbu ma taꞌdara tanno oono nja tussu eema.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Eema ya Almasiihi ka tagüünï, Masala mala fïïnï ma eema tiya oono ya küdhü ya angnga.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Linggo na Masala kara tatïïmö eege ka uuru miini kono ka töꞌdö ana eema tiya oono ka tarüꞌböönö no nyeꞌdꞌde ya ka ꞌdotomboꞌdo ya nja tanno ka ꞌbüdhülü ka nïïsö tanno Almasiihi tiya Uugaara ya.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Masala magesse angnga afeꞌde manangnga angnga kada unggodho ka Almasiihi, kudumma oono masaasa tüünï nggeege. Oogo magüünï eege nyeꞌdꞌde afa moono ka asaasa kungngo.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Kada kafünügü töyeene na Masala koꞌdo angnga na kïndhïgï oogo jiddi ma ꞌbilli no, ana eere ma Almasiihi.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Aaga afeꞌde aaga ka kadu tanno Masala ka taföönyö tumma ma timinꞌda, tumma na ꞌdiila no toolona aaga no aaga tamma aaga tabünnü hitimi a Koronggore ya Insili ya oono ka tatiraana ya.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Iꞌi yungngo afaana maaja kara takarna kide idhi a Masala tafa kadu noono ma tafünügü oogo koꞌdo ka tïdhïndhï tanno oono.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Iꞌi yungngo eede ka taföönyö tamma naada ka Uugaara Yasu nja tasaasa tanno ada ka kadu ma kaniisa ïnꞌdïlï kungngo.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Namana aꞌa taꞌdiila a Masala ꞌbucca kudumma aaga turi kungngo nagïïgï tumma aaga eede ka teema nja Masala.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Nasaasa aꞌa Masala mo Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi, Pupa ma tïdhïndhï, aꞌda manangnga koronggore ma taꞌdara adele iꞌi aaga amang kada tussu oogo tussu ma timinꞌda.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Nafara aꞌa ka Masala aꞌda aaga tafaꞌda nanggüüdü naada amang kada tiji töyeene noono amang kada tussu tïndhïgï noono ka ümmünü aaga iini no, eema yoono kara tanangnga angnga no ma kaniisa no,
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 türü noono na ïdhïndhï no alinggo kaja ka oona angnga na amma ka türü tanno alinggo kaja no a türü na Masala na iiꞌbaana no
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 noono ka tagalinggo ka Almasiihi kono ka fïkïꞌdö iꞌi ka inde manangnga iꞌi ka temmi kono ka nïïsö ma kuri ka ꞌdotomboꞌdo.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Almasiihi yungngo koꞌdo ma tauugaara nja türü nja türü nja tauugaara, iꞌi ya uugaara ma eema nyeꞌdꞌde ka ꞌbüdhülü tiya. Ara ta uugaara ma tiya ara töꞌdö ya afeꞌde.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 A Masala tanangnga eema iini ka uune ïnꞌdïlï mümmü iꞌi kada üüdü ma eema ïnꞌdïlï ma kaniisa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kaniisa oogo ma tuuꞌda tanno Almasiihi madigi iꞌi, iꞌi yungngo adigi eema nyeꞌdꞌde.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.