Efésios 1

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waraga öꞌdö ndama Bölis tafïïnï ya Yasu Almasiihi a tasaasa ma eedi tiya Masala na unggu co kadu ma kaniisa no ka Afosus no nja tanno amma ka Yasu Almasiihi no.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 A Masala ma Pupa tiya aja nja Uugaara Yasu Almasiihi, tanangnga türü aaga nja taꞌdiila.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kada nangnga taꞌdiila a Masala nja Pupa tiya Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi manangnga baraka ma koronggore angnga, baraka ya Almasiihi ka ꞌdotomboꞌdo.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Masala magesse angnga ka Almasiihi aꞌda müfürü tarüꞌbü ꞌbüdhülü amang kaja tinsili aꞌda taalo hetti kide kidha moono ka tasaasa.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Masala milli ka takiki aꞌda oogo tümmü angnga kada laala tiya oono ana Yasu Almasiihi oogo masaasa ka eyi tiya oono.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Kadagafünügü Masala koꞌdo ka türü tanno oono yoono ka anangnga angnga aꞌda taalo faana kide ka ꞌBiiꞌbala tiya oono ka asaasa iꞌi ya.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Kagoolonadene angnga ana erïïdö tiya iini ma taagala tatoroko aja ka oona, a tüüsü ma türü tanno oono
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 yoono ka anangnga angnga ka tadhabbu ma taꞌdara tanno oono nja tussu eema.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Eema ya Almasiihi ka tagüünï, Masala mala fïïnï ma eema tiya oono ya küdhü ya angnga.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Linggo na Masala kara tatïïmö eege ka uuru miini kono ka töꞌdö ana eema tiya oono ka tarüꞌböönö no nyeꞌdꞌde ya ka ꞌdotomboꞌdo ya nja tanno ka ꞌbüdhülü ka nïïsö tanno Almasiihi tiya Uugaara ya.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Masala magesse angnga afeꞌde manangnga angnga kada unggodho ka Almasiihi, kudumma oono masaasa tüünï nggeege. Oogo magüünï eege nyeꞌdꞌde afa moono ka asaasa kungngo.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Kada kafünügü töyeene na Masala koꞌdo angnga na kïndhïgï oogo jiddi ma ꞌbilli no, ana eere ma Almasiihi.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Aaga afeꞌde aaga ka kadu tanno Masala ka taföönyö tumma ma timinꞌda, tumma na ꞌdiila no toolona aaga no aaga tamma aaga tabünnü hitimi a Koronggore ya Insili ya oono ka tatiraana ya.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Iꞌi yungngo afaana maaja kara takarna kide idhi a Masala tafa kadu noono ma tafünügü oogo koꞌdo ka tïdhïndhï tanno oono.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Iꞌi yungngo eede ka taföönyö tamma naada ka Uugaara Yasu nja tasaasa tanno ada ka kadu ma kaniisa ïnꞌdïlï kungngo.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Namana aꞌa taꞌdiila a Masala ꞌbucca kudumma aaga turi kungngo nagïïgï tumma aaga eede ka teema nja Masala.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Nasaasa aꞌa Masala mo Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi, Pupa ma tïdhïndhï, aꞌda manangnga koronggore ma taꞌdara adele iꞌi aaga amang kada tussu oogo tussu ma timinꞌda.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Nafara aꞌa ka Masala aꞌda aaga tafaꞌda nanggüüdü naada amang kada tiji töyeene noono amang kada tussu tïndhïgï noono ka ümmünü aaga iini no, eema yoono kara tanangnga angnga no ma kaniisa no,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 türü noono na ïdhïndhï no alinggo kaja ka oona angnga na amma ka türü tanno alinggo kaja no a türü na Masala na iiꞌbaana no
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 noono ka tagalinggo ka Almasiihi kono ka fïkïꞌdö iꞌi ka inde manangnga iꞌi ka temmi kono ka nïïsö ma kuri ka ꞌdotomboꞌdo.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Almasiihi yungngo koꞌdo ma tauugaara nja türü nja türü nja tauugaara, iꞌi ya uugaara ma eema nyeꞌdꞌde ka ꞌbüdhülü tiya. Ara ta uugaara ma tiya ara töꞌdö ya afeꞌde.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 A Masala tanangnga eema iini ka uune ïnꞌdïlï mümmü iꞌi kada üüdü ma eema ïnꞌdïlï ma kaniisa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kaniisa oogo ma tuuꞌda tanno Almasiihi madigi iꞌi, iꞌi yungngo adigi eema nyeꞌdꞌde.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.