Colossenses 4

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naguugaara, aaga fa tüünï ada kasaga naada kuꞌbu, amang kada tussu aꞌda Uugaara ma aaga ungngo koꞌdo ka ꞌdotomboꞌdo.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Aaga fara ka Masala turi aaga tadïnï koꞌdo aaga tamana taꞌdiila a Masala.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Aaga ümmü Masala amang kono tafaꞌda ungngo ka nanïïnö amang kede teema tumma na Almasiihi neede ka tanna ka pabuusu miini no.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Aaga afara ka Masala amang kede teema tumma na dhorro no amang ka kadu taföönyö.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Aaga aneene nja kadu no taalo kama ka kaniisa no a taꞌdara ma tussu eema ya adho ka fïïnï ya.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Aaga eema tumma na aꞌdiila no ꞌbucca kungngo kiꞌdꞌdi afa tanggaꞌdala, aaga tussu ka tapadaga tumma co kadu nyeꞌdꞌde kaꞌdiila.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikikos assa ka tirina taneene neede aaga ya akinyi linggo aꞌa ya. Iꞌi ya örre tiya eede ka asaasa iꞌi, ya adho ka fïïnï ya ma linggo ma Uugaara.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Iꞌi yungngo eede ka kürünü iꞌi kada amang kini tadünügü taneene nïïdï aaga, a nanggeedi tiicolo kada.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Nagürünü aꞌa Önisimös nja iini örre yaaja ya aꞌdiila iꞌi ya yaada, eege kara tadirina eema ya alinggo adene kïdï kita ya aaga.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arestarkos ta taneene yeede ka pabuusu ööjülü aaga nja Murkus moole ma Barnaba iꞌi yungngo eede ka tiki aꞌda aaga tadaꞌda iꞌi kini kara töꞌdö kada kanna.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Nja Yashu tiya ana eere afeꞌde aꞌda Yustus ya. Eege kungngo kalinggo nja aꞌa eege na Yahüüdü no unggodho eege ka fïïnï ma tauugaara ma Masala ka kakinyi linggo aꞌa ꞌdo.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 A Abafaraas ööjülü aaga, ömöꞌdï yaada könö iꞌi ya miini tatalinggo ya Yasu Almasiihi iꞌi ya miini afeꞌde akardha kuꞌbu dhorro kudumma aaga ma tafara ka Masala amang kada tidhi oona kuꞌbu aaga talinggo linggo na Masala ka asaasa no.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Aꞌa nungngo nadïnö ka dhügürü tiya iini ka talinggo kudumma aaga nja kadu tanno ka Ladükïya no nja Hirabolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lüüka ya dictöörö ya teefe ma angnga ya, nja Dimas kööjülü aaga.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Aaga ööjülü kadu no ka Ladükïya no nja Nifa nja kaniisa tammo oono ka ꞌdï mo.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Kada kara tïïrï waraga ya, aaga kürünïïgï iini aaga tunggu co kadu ma kaniisa ka Ladükïya, amang kene tïïröönö tekere. Aaga ïïrï waraga könö inggide, yeede ka tunggo co kadu ma Ladükïya.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Aaga iki a Arkibus adïnö koꞌdo ma linggo tanno Masala ka tümmünü iꞌi iini no afa kide atïïmö eege.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Tumma no aꞌa narigiri a nïïsö ma aꞌa na Bölis, aaga kïïgï ma tanna ka pabuusu tanno eede no. A türü na Masala taneene nja aaga.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.