Colossenses 3

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kada ka fïkïꞌdö nja Almasiihi, aaga asaasa eema ya ka ꞌdotomboꞌdo kita Yasu ka tanna kide ya, ya emmi ka Masala ka nïïsö ma kuri ya.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Aaga anaana ïïye ka eema tiya ka ꞌdotomboꞌdo ya taalo ka eema ma ꞌbüdhülü.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kudumma ada ka taaya, a tefe ka ꞌdï naada ta küdhü ka Almasiihi a türü tanno Masala.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yasu iꞌi yungngo a tefe ka ꞌdï tanno ada, a kini kara tabbü ꞌdala ya, ara aaga tabbü ꞌdala nja iini ka tïdhïndhï tanno iini.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Aaga kïrnö eema ma ꞌbüdhülü yaada ka oona ya, füngngö nja kadu ka dhoonyo, nyoro ma eedi, temelö a tallogo, ya anangnga kadu ka tamma ka eema ma ꞌbüdhülü tiya.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Eema ya iꞌi yungngo tanangnga tagorooꞌbo na Masala ka ala kadu.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Kagafiigi aaga nggeege, ada kaleefe ka eema tiya miini ya ꞌbilli.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Lakiini ꞌbïtïngngö sa aaga aadha ka eema tiya tamana aaga ka korooꞌbo ya nja tamꞌbaga nja teela ajeene,
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 aaga tafa tïïsïnï ajeene ana eema ma korokoro ünꞌdügüngngö, kudumma ada ka taadha ka eema ma ꞌbilli nja linggo miini ꞌdo.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Aaga kïrnï tuuꞌda na ꞌdiila no ma tussu eema no ka koronggore ma ömöꞌdï tiya adina iꞌi ya.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Kita taalo taga Yünan alla taga Yahüüdü alla ya tendhe alla ya taalo atendhe alla töölege alla tajeene alla tasaga alla ömöꞌdï ya hurra ya, lakiini Almasiihi iꞌi ïnꞌdïlï ada ungngo ka eema ïnꞌdïlï.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Aaga na Masala ka asaasa aaga ka tagesse aaga, manangnga aaga ka tinsili no, aaga kïrnï ꞌbangnga kada ka oona, aaga tana muuyu ma kadu, nja tiicolo ka nanggeedi, aaga tana ꞌbangnga ma tasaasa ajeene nja tidhi oona kuꞌbu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Aaga faana ka oona aaga tanaana ma kadu tanno üünï tatoroko ana aaga no, üürü tumma na toroko no kungngo ada nja iini, afa ma Yasu ka ꞌduga tatoroko kaja ka oona, aꞌdiila nja angnga kungngo.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Eema ya ïnꞌdïlï ya aaga agusu tasaasa kide, kudumma tasaasa eege kungngo kawagaana eema ya koona nyeꞌdꞌde kungngo kada unggodho.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 A taꞌdiila na Almasiihi tanna kada ka nanggeedi, iꞌi yungngo a Masala ka tagümmünü aaga aꞌda aaga ta unggodho, aaga tamana taꞌdiila a Masala.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Aaga fa ka tumma tanno Almasiihi kanna kada ka nanggeedi a taꞌdiila miini, aaga talaana ajeene a taꞌdara, aaga tüwe tüüsü ma sorne ma nakaaru, nja tüüsü ma koronggore, aaga tamana taꞌdiila a Masala ndama nanggeedi tanno ada ka teene.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Nïïmö yaada kara talinggo üürü ada kara teema ya, aaga linggo ana eere tiya Uugaara Yasu. Aaga tanangnga taꞌdiila a Masala Pupa ana iꞌi.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Iiya, aaga föönyö tumma na naganyori tanno ada, afa ma tiya Yasu ka asaasa ya kungngo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Nagiide, aaga asaasa iiya naada aaga tafa tüünï tatoroko ana eege.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Laala ya dhiidhi ya, aaga föönyö eema na kafaafa ma aaga nja nakanïïmö tanno ada ana eema nyeꞌdꞌde, eema ya Yasu ka asaasa iꞌi ya miini.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Kupupa, aaga fa tamidhi laala yaada kudumma eene kara tagiꞌdi ka oona.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Kasaga, aaga aföönyö tumma na kadu tanno ada ka tagalinggo ada eene no, ka ꞌbüdhülü kita. Taalo aꞌda aaga talinggo amang kene tadïnö ka linggo, amang ka kadu taꞌdiila nja aaga, lakiini a riꞌba ma Masala ana eedi ka tinsili.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Nïïmö yaada kadalinggo ya, aaga linggo a nanggeedi ka teene afa maada ka talinggo ada Masala taalo a kadu.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Aaga tussu aꞌda ara Masala tanangnga talingnge naada aaga ndama nïïsö tanno oono, kada ka talinggo ada Uugaara Almasiihi.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ömöꞌdï ya üünï eema ya toroko ya, ara sa aluna tapusu adene niini kide, kitaalo talomodene kide.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.