Colossenses 1

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aꞌa na Bölis tafïïnï ya Yasu Almasiihi tasaasa ma eedi ya Masala, aꞌa narigiri waraga nja örre ma angnga Timosaws.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nunggu co kadu tanno Masala no ka anya ma Kölösi no, nagöre ma angnga no amma ka Almasiihi no, a Masala ma Pupa tiya aja tanangnga taꞌdiila nja türü tanno oono aaga.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kïdï kara tafara ka Masala ꞌbucca kungngo kudumma aaga Pupa yaaja Uugaara Yasu Almasiihi, ungngo tanangnga taꞌdiila oono kudumma aaga.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Kïdï ka taföönyö tamma ka Yasu Almasiihi naada, a tasaasa ma kadu tanno amma ka Masala nyeꞌdꞌde.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Kudumma tïndhïgï tanno Masala ka takindinaana kada kuꞌbu ka ꞌdotomboꞌdo no, tïndhïgï naada ka taföönyö ka tumma tanno timinꞌda no ka Ïnjïïlï no,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ïnjïïlï möꞌdö kada ka naꞌbuugu koona nyeꞌdꞌde kungngo mana ïïye madigi kuꞌbu afa meene ka tagüünï adene kada ka söödö jiddi ma uuru tanno ada ka taföönyö no, aaga tagusu türü na Masala nyeꞌdꞌde dhorro kungngo.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Kalaadene aaga ka tumma tanno Abafaraas örre ma angnga yïïdï ka asaasa iꞌi ya, ya alinggo nja ungngo linggo ma Masala ya ömöꞌdï ma linggo tanno Yasu Almasiihi ya dhorro ya ka üüdü ma angnga.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Iꞌi yungngo adirina ungngo afeꞌde ma tasaasa tanno ada ka Koronggore.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Iꞌi yungngo eede ka fara ka Masala turi kudumma aaga jiddi meede ka taföönyö, ungngo tafara ka Masala aꞌda manangnga tussu eema ma fïïnï tiya oono aaga, a taꞌdara ma Koronggore.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ungngo keema tumma no amang kada taneene taneene na Masala ka asaasa no amang ka oona taꞌdiila kono ka eema nyeꞌdꞌde, aaga töꞌdö a tööyö ka linggo tanno aꞌdiila no nyeꞌdꞌde.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Aaga takïdhö a türü nyeꞌdꞌde afa ma tïdhïndhï ma türü tanno oono, amang kada tana tidhi oona kuꞌbu nja tümmü eedi kuꞌbu nja dhodho.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Angnga tamana taꞌdiila a Masala mamanaga angnga ka tosso ka tauugaara ma töyeene.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Oogo mungngo moolona angnga ka türü ma ndüülï mapadaga angnga ka tauugaara tanna ꞌBiiꞌbala tiya oono, yoono ka asaasa iꞌi ya.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Iꞌi yungngo afa angnga, oolona tatoroko naaja.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Yasu Almasiihi iꞌi ya koronggore tiya Masala tammo aja kitaalo kijöögö mo, iꞌi ageenedene ka eema tiya arüꞌbü adene ya ka dhidha ïnꞌdïlï kungngo.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Eema nyeꞌdꞌde arüꞌbü adene ana iꞌi, eema ya ka ꞌdotomboꞌdo ya nja tiya ka ꞌbüdhülü ya, ya ijidene ya nja tiya taalo ijidene. Üürü nagööyö nja türü üürü tauugaara üürü naguugaara, eema ïnꞌdïlï ana iꞌi ananja iini.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Iꞌi yungngo ka eema kidha nyeꞌdꞌde kungngo, eema nyeꞌdꞌde ümmü ajeene ana iꞌi.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Iꞌi ya üüdü ma tuuꞌda, kaniisa iꞌi ya ama dhidhdha, adageenedene kadhadha ma kadu tanno aaya no, amang kini tama eema nyeꞌdꞌde kungngo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Kudumma Masala ka aꞌdiila oona oono amang ka eyi tiya oono nyeꞌdꞌde taneene ka Almasiihi.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Amang kini tanangnga kadu nyeꞌdꞌde kada tanno oono ka ꞌbüdhülü nja ꞌdotomboꞌdo, öꞌdö a taꞌdiila ana erïïdö tiya iini ya uurunja ka saliiꞌbi ya.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 ꞌBilli ka kuꞌbꞌba aaga ka Masala kuꞌbu, aaga takadiidi oogo, a nanggeedi tanno ada na nyoro no.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 A ꞌbïtïngngö ka inde ma tuuꞌda tanno iini no, anangnga aaga kada kadu ma Masala na insili no aꞌda taalo modolo nja hetti tagu aaga.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Kada kara tümmü tumma ma Masala ana eedi dhorro ya, aaga tütü kide, aaga tafa tooso ka tumma ma Ïnjïïlï naada ka taföönyö na kadu ka tagalaana kadu iini ka naꞌbuugu koona nyeꞌdꞌde iꞌi yungngo eede aꞌa na Bölis ka talinggo.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Aꞌa ꞌbïtïngngö nadhodho aꞌa ka dhügürü ma tuuꞌda tanno eede kudumma aaga no tïïmö dhügürü ya Almasiihi ka tuuꞌda tanno eede ka üüdü ma tuuꞌda tanno iini na kaniisa no.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Masala mümmünü aꞌa ka linggo ma kaniisa aꞌda neemaga tumma na Masala co aaga ïnꞌdïlï.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Nïïmö ya Masala ka taküdhü iꞌi ma nagürüünü ma ꞌbilli nja sere ꞌdo, mala a kadu tanno oono na insili ka nanggeedi no.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Kadu na Masala kasaasa eege aꞌda kussu ka kajeene ka söödö tïdhïndhï ma tumma tanno küdhü no, ya Almasiihi ka tanna kada ka oona, iꞌi yungngo a tïndhïgï ma tïdhïndhï.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Angnga talaana kadu ka tumma tanno Almasiihi nyeꞌdꞌde a tumma ma taꞌdara ma tanangnga kadu kada unggodho a tadho ka fïïnï ka Almasiihi.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Yungngo anangnga aꞌa kadhügürü nalinggo a türü tanno Almasiihi na linggo kede no.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.