Atos 12
Katcha (XTC) vs NVI
1 Afïkïꞌdö Uugaara Hirüdüs ka uuru tanno miini no ma talinggo kadu ma kaniisa ꞌdo.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Adagiidi Yaguub ya örre tiya Yühanna ya anangnga kadu ka teedhe iꞌi ka eyi a kuluꞌba.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 A kini ka tassa ka oona kaꞌdiila ka Yahüüdü, iini ka tagiidi Yaguub ya, ümmü Bütrüs ka uuru ma Taanyara ma Dheedhifi.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Kini ka tümmü iꞌi anangnga iꞌi ka pabuusu anangnga nasigira kafa kini kanggïïsö, asaasa tapusu iꞌi kidha ma kadu ka Taanyara ma Tadaꞌda ka Erïïdö kara co kürö.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Kini ka tanangnga iꞌi ka pabuusu ya, a kadu ma kaniisa tafara ka Masala turi kudumma iini.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Ka ooso tanno Hirüdüs ka asaasa tala iꞌi a kadu no, a Bütrüs tagarigide ka söödö ma nasigira keera adimiꞌdidene ana killi keera aꞌda nasigira könö kanangnga ka ïnye ma pabuusu kafa kide.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Amussu kungngo a tadhangga ma Masala tadhe, a ꞌbuugu taꞌdara öyeene ka pabuusu ka teene. Ïkïrï tadhangga ka abbü Bütrüs ka oona iji iꞌi iki iini, “Fïkïꞌdö areere!” A nakilli tasuli kini ka iisine.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 A tadhangga tiki iini, “Miꞌdi jönnö yüüdü nimiꞌdi egïïde yüüdü.” A Bütrüs tagalinggo nggeege, assa ka tiki iini, “Kïrnï tenꞌdi yüüdü ma kürö mo küdü ka oona nuurna aꞌa keere.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ïkïrï ka tuurna iꞌi keere kaco kürö, itaalo ussu aꞌda tumma dhorro eege kungngo a tadhangga ka tagüünï, iki kide aꞌda kümböödö.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ataꞌda ka nasigira tanno dhidha no a tanno asigi kide no köꞌdö ka ïnye ma ndaliili tanno afaga co anya no katanfaꞌda unggodho eege kööꞌdö kürö kada kunggeene ka fïïnï a tadhangga tarooro kadheene nja Bütrüs.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 A Bütrüs tajeene ïïye taꞌdara kini iki, “Sa aꞌa tussu aꞌda Masala magürünü tadhangga, ööꞌdö taꞌduga ka Hirüdüs ka iisine nja tatoroko tanno Yahüüdü ka asaasa tüünï ana aꞌa.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Adakïkï ïïye kuꞌbu, amussu kungngo unggeene aaco kita Mariyom nïïmö ma Yühanna ya kadu ka tümmünü iꞌi aꞌda Murkus ya, aꞌda kadu kungngo ka ꞌbügöörï kadhabbu ka kafara ka Masala.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Ïkïrï Bütrüs ka tadhogo ka ïnye na eera no, a ꞌbadaada ma linggo nja eene mo, mana eere aꞌda Rawda ma ööꞌdö tassa kide.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Kono ka tussu aꞌda ꞌbugeyi ya Bütrüs iꞌi ya miini, mafanna üüdü areere maco a ꞌbügöörï taalo mafaꞌda ïnye oona kaꞌdiila kono miki eene aꞌda, “Bütrüs ungngo ka ïnye.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Kiki oono, “Taꞌbala ünꞌdügüngngö.” Mütü ka teema tumma noono kiki oono aꞌda, “Tadhangga yiini iꞌi ya miini.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 A Bütrüs tütü ka abbü ïnye kidhi kaafaꞌda iini, kene ka taasala iꞌi kadhere.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Alaga nïïsö cooꞌdo iki eene aꞌda ka kïꞌdöönö adagadünügü tumma na Masala ka tunggu iꞌi kürö ndama pabuusu no iki eene, “Aaga tirina tumma no a Yaguub nja kadu tanno aja,” ïkïrï ka ööꞌdö kürö aaco a ꞌbuugu töccö.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Ka taka ka ndaadha a riꞌba tümmü nasigira kindini ajeene aꞌda, minna agüünï adene ana Bütrüs?
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Ïkïrï Hirüdüs ka kürünïïgï aꞌda kööꞌdö ana iꞌi kitaalo kaluna iꞌi, adakindini nasigira anangnga kadu kagirina eege.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 A Hirüdüs tagorooꞌbo nja kadu ma Suur nja kadu ma Saiyda. Eege ꞌbïtïngngö kimiꞌdi tumma ka unggodho, köꞌdö ka Hirüdüs. Kadhadha kadakilli Bilastos ya alinggo ada Hirüdüs ya, kasaasa taꞌdiila kudumma kuri tiya eene ka ticci töꞌdö ndama anya tammo Uugaara Hirüdüs.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Ka uuru tanno iini ka teema nja eene no, ïkïrï ka kïrnï tenꞌdi ma tauugaara iini ka oona emmi ka kööyö ma tauugaara eema nja kadu.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 A kadu tafiiri kiki, “Tumma na Masala eege kungngo taalo tumma ma ömöꞌdï eege kamiini.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Ïkïrï tadhangga ma Masala ka abbü iꞌi kudumma iini taalo anangnga taꞌdiila a Masala, ïkïrï aꞌdiino ka tatamü iꞌi eyi.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 A tumma ma Masala tadhala kuꞌbu kadhabbu.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Ka Barnaba nja Sawl ka ndatïïmö linggo kafada ndama Örsaliim ya, a Yühanna ya ana eere aꞌda Murkus ya turna eege keere.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.