Atos 12
Katcha (XTC) vs ACF
1 Afïkïꞌdö Uugaara Hirüdüs ka uuru tanno miini no ma talinggo kadu ma kaniisa ꞌdo.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Adagiidi Yaguub ya örre tiya Yühanna ya anangnga kadu ka teedhe iꞌi ka eyi a kuluꞌba.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 A kini ka tassa ka oona kaꞌdiila ka Yahüüdü, iini ka tagiidi Yaguub ya, ümmü Bütrüs ka uuru ma Taanyara ma Dheedhifi.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Kini ka tümmü iꞌi anangnga iꞌi ka pabuusu anangnga nasigira kafa kini kanggïïsö, asaasa tapusu iꞌi kidha ma kadu ka Taanyara ma Tadaꞌda ka Erïïdö kara co kürö.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Kini ka tanangnga iꞌi ka pabuusu ya, a kadu ma kaniisa tafara ka Masala turi kudumma iini.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Ka ooso tanno Hirüdüs ka asaasa tala iꞌi a kadu no, a Bütrüs tagarigide ka söödö ma nasigira keera adimiꞌdidene ana killi keera aꞌda nasigira könö kanangnga ka ïnye ma pabuusu kafa kide.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Amussu kungngo a tadhangga ma Masala tadhe, a ꞌbuugu taꞌdara öyeene ka pabuusu ka teene. Ïkïrï tadhangga ka abbü Bütrüs ka oona iji iꞌi iki iini, “Fïkïꞌdö areere!” A nakilli tasuli kini ka iisine.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 A tadhangga tiki iini, “Miꞌdi jönnö yüüdü nimiꞌdi egïïde yüüdü.” A Bütrüs tagalinggo nggeege, assa ka tiki iini, “Kïrnï tenꞌdi yüüdü ma kürö mo küdü ka oona nuurna aꞌa keere.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Ïkïrï ka tuurna iꞌi keere kaco kürö, itaalo ussu aꞌda tumma dhorro eege kungngo a tadhangga ka tagüünï, iki kide aꞌda kümböödö.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Ataꞌda ka nasigira tanno dhidha no a tanno asigi kide no köꞌdö ka ïnye ma ndaliili tanno afaga co anya no katanfaꞌda unggodho eege kööꞌdö kürö kada kunggeene ka fïïnï a tadhangga tarooro kadheene nja Bütrüs.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 A Bütrüs tajeene ïïye taꞌdara kini iki, “Sa aꞌa tussu aꞌda Masala magürünü tadhangga, ööꞌdö taꞌduga ka Hirüdüs ka iisine nja tatoroko tanno Yahüüdü ka asaasa tüünï ana aꞌa.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Adakïkï ïïye kuꞌbu, amussu kungngo unggeene aaco kita Mariyom nïïmö ma Yühanna ya kadu ka tümmünü iꞌi aꞌda Murkus ya, aꞌda kadu kungngo ka ꞌbügöörï kadhabbu ka kafara ka Masala.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Ïkïrï Bütrüs ka tadhogo ka ïnye na eera no, a ꞌbadaada ma linggo nja eene mo, mana eere aꞌda Rawda ma ööꞌdö tassa kide.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Kono ka tussu aꞌda ꞌbugeyi ya Bütrüs iꞌi ya miini, mafanna üüdü areere maco a ꞌbügöörï taalo mafaꞌda ïnye oona kaꞌdiila kono miki eene aꞌda, “Bütrüs ungngo ka ïnye.”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Kiki oono, “Taꞌbala ünꞌdügüngngö.” Mütü ka teema tumma noono kiki oono aꞌda, “Tadhangga yiini iꞌi ya miini.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 A Bütrüs tütü ka abbü ïnye kidhi kaafaꞌda iini, kene ka taasala iꞌi kadhere.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Alaga nïïsö cooꞌdo iki eene aꞌda ka kïꞌdöönö adagadünügü tumma na Masala ka tunggu iꞌi kürö ndama pabuusu no iki eene, “Aaga tirina tumma no a Yaguub nja kadu tanno aja,” ïkïrï ka ööꞌdö kürö aaco a ꞌbuugu töccö.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ka taka ka ndaadha a riꞌba tümmü nasigira kindini ajeene aꞌda, minna agüünï adene ana Bütrüs?
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Ïkïrï Hirüdüs ka kürünïïgï aꞌda kööꞌdö ana iꞌi kitaalo kaluna iꞌi, adakindini nasigira anangnga kadu kagirina eege.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 A Hirüdüs tagorooꞌbo nja kadu ma Suur nja kadu ma Saiyda. Eege ꞌbïtïngngö kimiꞌdi tumma ka unggodho, köꞌdö ka Hirüdüs. Kadhadha kadakilli Bilastos ya alinggo ada Hirüdüs ya, kasaasa taꞌdiila kudumma kuri tiya eene ka ticci töꞌdö ndama anya tammo Uugaara Hirüdüs.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ka uuru tanno iini ka teema nja eene no, ïkïrï ka kïrnï tenꞌdi ma tauugaara iini ka oona emmi ka kööyö ma tauugaara eema nja kadu.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 A kadu tafiiri kiki, “Tumma na Masala eege kungngo taalo tumma ma ömöꞌdï eege kamiini.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Ïkïrï tadhangga ma Masala ka abbü iꞌi kudumma iini taalo anangnga taꞌdiila a Masala, ïkïrï aꞌdiino ka tatamü iꞌi eyi.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 A tumma ma Masala tadhala kuꞌbu kadhabbu.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ka Barnaba nja Sawl ka ndatïïmö linggo kafada ndama Örsaliim ya, a Yühanna ya ana eere aꞌda Murkus ya turna eege keere.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.