Apocalipse 9
Katcha (XTC) vs NVT
1 A tadhangga ya ïïdümmü ya, tabbü tïnïïdö niini, nasala timidigi ka ꞌdïnggö ka ꞌbüdhülü ndama ꞌdotomboꞌdo, anangnga ngafata ma ööye tiya adhonggoro ya iini. A tadhangga ya ïïdümmü ya, tabbü tïnïïdö niini, nasala timidigi ka ꞌdïnggö ka ꞌbüdhülü ndama ꞌdotomboꞌdo, anangnga ngafata ma ööye tiya adhonggoro ya iini.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 A timidigi tafaꞌda ööye tiya dhonggoro ya, a ndhïïgö tisi kürö ndama iini afa ndhïïgö ma tambürüüꞌdï na dhabbu no, a ndanaaya nja ꞌdotomboꞌdo tandüülï nja ꞌbuugu ꞌdo kudumma ndhïïgö ma ööye.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 A müdüünï töꞌdö kürö ndama ndhïïgö kaküdhü ꞌbüdhülü, aꞌduga türü afa türü ma naꞌbaja ma ꞌbüdhülü kungngo.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Kiki iini aꞌda afa tagaꞌda ooyo ma ꞌbüdhülü alla ooyo ya kirikiri ya nja naafa, illi kadu na taalo kana hitimi ma Masala ka nadhugudha tanno eene.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Taalo kananja türü eene ma tiidi eege, lakiini apusu eege a nagatereene kïïdümmü, tapusu niini kafeene nja tüföönö ma ꞌbaja.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ara kadu tasaasa inde ka naguuru tanno miini no taalo kara taluna, kasaasa taaya, inde tïïsö eene kuꞌbu.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 A müdüünï tafeene nja naguttu no kindinaana oona kuꞌbu ma koroꞌbo no, eema ungngo eene ka nanggüüdü afeene nja kalembö ma dahaba, dhugudha yeene afeene nja dhugudha ma ömöꞌdï.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Awu yeene afeene afa awu ma iiya, igini neene kafeene nja kiselle ma agaamu.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 A naaro neene tafeene nja mudugusi ma ndaliili, a fara ma egedhe tiya eene kafeene afa uune ma karru ma naguttu kadhabbu kïïsö ka koroꞌbo.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Nakatiidi miini kaföönö afa nakatiidi ma naꞌbaja, türü kungngo iini ma tïlï kadu ka oona a nagatereene kïïdümmü.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Uugaara ungngo eene iꞌi ya tadhangga ma ööye ya dhonggoro ya, ana eere a tangga Ebriya yiini aꞌda Abbdün, a tangga Yünan aꞌda Abulion.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Tagorooꞌbo na dhidha no kanco, a tagorooꞌbo öccö keera kara töꞌdö afeꞌde.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 A tadhangga ya ïïdümmü afünü unggodho ya tabbü tïnïïdö, naföönyö fara kööꞌdö kürö ndama ïïdö tanno egïïsö no ka mïsï ma tïrrï ma dahaba mo ka Masala kidha mo.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 A tumma tiki a tadhangga tiya ïïdümmü afünü unggodho ya ümmü tïnïïdö ya, “Apa ka kadhangga tanno egïïsö no na imiꞌdinja ka ri ma Fürat ya dhabbu ya.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 A kadhangga tanno egïïsö no kindinaana oona kuꞌbu nja ndanaaya nja uuru nja tere nja ürüünü, amang kene tagirina türeene ma kadu.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Naföönyö aꞌa aꞌda nasigira ma naguttu köꞌdö na alif kadhabbu.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Nasala naguttu nja kadu tanno aka kide no a kümböödö kana namudugusi kafeene nja ïssï adhöyö öödhe, a ꞌdüꞌdꞌdü, a kirikiri kafeene afa kebriit. A nanggüüdü ma naguttu kafeene nja nanggüüdü ma agaamu, ïssï ticci kürö ndama eene ka nïïnö nja ndhïïgö nja kebriit.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 A türeene ma kadu tagirinadene a tagorooꞌbo tanno iidoona no, ïssï nja ndhïïgö nja kebriit ya icci a kürö ndama nïïnö ma naguttu no.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Türü ma naguttu ka kaneene ka nïïnö nja nakatiidi tanno eene, kudumma nakatiidi tanno eene kafeene nja nöönï a nanggüüdü kagiꞌdi kadu iini.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 A türeene ma kadu tanno oolonadene ka tagorooꞌbo no kitaalo kaadha ka tatoroko tanno eene ka tagalinggo ana iisine tanno eene no, kamma ka naganaꞌbu ana eema ma namasala ya ma dahaba ya nja fudda nja tanyaanya nja mïsï nja ndageeꞌdi ma eema namasala taalo kara tambaanya tiji ꞌbuugu kitaalo kaföönyö eema kitaalo kunggeene.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kitaalo kaadha ka tagirina kadu nja tageene nja temelö nja nyooro.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.