Apocalipse 3
Katcha (XTC) vs NVI
1 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Saardis,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Adïnö koꞌdo nafa ka ꞌbandefe ka ꞌdï ya öreene ya ndakete kara teyi kudumma linggo tanno üüdü taalo kadho ka fïïnï kidha ma Masala tammo eede.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Agïïgï eema yüüdü ka takalaadene kide na taföönyö ya, amma kide, naadha ka tatoroko. Küdü ka titaalo nadïnö koꞌdo ya, ara aꞌa töꞌdö küdü afa tanyooro, taalo oꞌo nara tussu uuru neede kara töꞌdö küdü iini no.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Lakiini liga kadu könö ungngo üüdü ka Saardis, taalo kanyoro tenꞌdi yeene, kara tunggeene nja aꞌa ana enꞌdi tiya kaꞌbassa ya ka oona, kudumma eene kama tümmöönö.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ömöꞌdï ya ara tiiꞌbaana ya ara tümmü tenꞌdi ya kaꞌbassa ka oona afa meene, taalo aꞌa nara taꞌduga eere yiini ka sorne ma tefe ka ꞌdï, lakiini ara teema tumma niini kidha ma Pupa tiya eede nja kadhangga tanno iini.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka tumma na Koronggore ka teemaga co nakaniisa no.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Filadlifya,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Nussu aꞌa linggo nüüdü. Assa, aꞌa nungngo nafaꞌda ïnye oꞌo taalo ömöꞌdï ara tambaanya teere kide. Nussu aꞌa aꞌda oꞌo a ꞌbantürü yüüdü ya dhilli ya, nümmü oꞌo tumma neede nafa kide, nitaalo naꞌdüsünü eere yeede.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ara aꞌa tanangnga kadu no ma la ma talaana ma Ebliisi na ümmü nanggeyi neene aꞌda eege ka Yahüüdü lakiini eege taalo ka Yahüüdü, aꞌda kakorokoro, ara aꞌa tanangnga eege ka tüürü küdü kidha ana küüge, amang kene tussu aꞌda aꞌa nasaasa oꞌo.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kudumma üüdü ka tamma nidhi oona kuꞌbu ka tumma tanno eede, ara aꞌa tafa küdü ka uuru ma tatoroko tanno ara töꞌdö, ma tara töꞌdö taꞌbꞌba kadu ka oona nyeꞌdꞌde na anna ka ꞌbüdhülü no.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ara aꞌa töꞌdö areere, afa ka eema tiya üüdü ꞌbïtïngngö ya ïïꞌdï ömöꞌdï öccö taꞌduga ndalembö nüüdü.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ara aꞌa tanangnga ömöꞌdï ya iiꞌbaana ya kada miide ma la ma Masala tammo eede, taalo atöꞌdö kürö ndama iini. Ara aꞌa tarigiri eere kini ka oona ana eere ma Masala tammo eede nja eere ma anya tammo Masala tammo eede Örsaliim ma issi mo, mara töꞌdö kuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo ndama Masala tammo eede. Nakiri eere yeede ya issi ya kini ka oona.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka tumma tanno Koronggore ka teemaga co nakaniisa no.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Arigiri ada tumma no co tadhangga ma kaniisa ma Ladükïya,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Nussu aꞌa linggo nüüdü, nussu aꞌa aꞌda taalo oꞌo niicolo alla naguꞌdaana, nasaasa aꞌa aꞌda oꞌo niicolo alla naguꞌdaana.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Kudumma üüdü ka tayuyu taalo niicolo nitaalo naguꞌdaana ara aꞌa tunggu oꞌo kürö ndama nïïnö tanno eede.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Niki oꞌo aꞌda, ‘Nüüsü aꞌa nana eema dhabbu, taalo aꞌa nasaasa nïïmö,’ lakiini taalo oꞌo nussu tumma üüdü ka tarodo ka enꞌdi ka oona, nüünï muuyu, nüünï mananggööyö, eema titaalo küdü, nakisinsoro, naneene ana oona kuꞌbu.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Aꞌa tadirina tumma oꞌo aꞌda nana dahaba kede, ya lukuladene ana ïssï, amang küdü tüüsü, afeꞌde nana enꞌdi ya kaꞌbassa ya, nagïrnï küdü ka oona amang küdü taküdhü oona ma modolo nüüdü no. Nana mïïrï ma ïïye namana küdü ka ïïye amang küdü tiji ꞌbuugu.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Ara aꞌa talaana ömöꞌdï yeede ka asaasa iꞌi ya nagirnaana kini. Naguꞌdaana ka eedi naadha ka tatoroko tanno üüdü.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Naꞌdïngnge aꞌa ka ïnye nadhoodho, ömöꞌdï ya föönyö tumma neede afaꞌda ïnye ya, ara aꞌa co naguri nja iini, aguri nja aꞌa.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ömöꞌdï ya ara tiiꞌbaana ya, ara aꞌa tanangnga iꞌi ka temmi ka kööyö nja aꞌa, afa meede ka tiiꞌbaana nemmi nja Pupa tiya eede ka kööyö tiya iini.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka eema tiya Koronggore ka teemaga co nakaniisa no.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.