Apocalipse 2

Katcha (XTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Afosus,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nussu aꞌa linggo nüüdü a dhügürü tiya üüdü nja tidhi oona kuꞌbu tanno üüdü. Nussu aꞌa aꞌda taalo oꞌo nasaasa tumma na kadu tanno oroko no, nussu aꞌda nagïïrï oꞌo taneene ma kadu tanno iki aꞌda eege kada kadafïïnï aꞌda eege taalo kada kadafïïnï naduna eege kada korokoro.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Oꞌo nidhi oona kuꞌbu nadagalinggo dhorro kudumma eere tiya eede nitaalo nagiꞌdi.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Lakiini nïïmö yeede ka korooꞌbo nja oꞌo miini ya, kudumma üüdü ka taadha ka tasaasa nüüdü na dhidha no.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Agïïgï kiga yungngo üüdü ka ꞌdïnggö ndama iini, naadha ka tatoroko napadaga ka linggo tanno üüdü ka dhidha no, üürü taalo oꞌo naadha ka tatoroko ya, ara aꞌa töꞌdö küdü naꞌduga nakoyo ma lamba yüüdü ka ꞌbuugu tiya oono.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Lakiini tumma no kanangnga aꞌa ka ꞌdiila nja oꞌo kudumma üüdü ka anu ka tumma na naNikola afa meede ka anu kide kungngo.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka tumma tanno Koronggore ka teemaga co nakaniisa no. Ara aꞌa tanangnga ömöꞌdï ya iiꞌbaana kagu fa ma tefe ka ꞌdï ya ka ꞌdï ma singgi ma Masala ya.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Samirna,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nussu aꞌa dhügürü yüüdü, nussu aꞌa aꞌda naꞌdöngngönyö oꞌo, lakiini tumma dhorro nana oꞌo eema dhabbu, nussu aꞌa tumma ma midhi ma kadu tanno iki aꞌda eege ka Yahüüdü no, lakiini eege taalo ka Yahüüdü, lakiini eege ka la ma talaana kadu tanno Ebliisi.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Fa tariꞌba a dhügürü tiya ara töꞌdö küdü ya, ara Ebliisi tanangnga kadu könö ana kada ka pabuusu ma taꞌbꞌba aaga, aaga tüünï muuyu kide a füngngö adaꞌbaaga. Aaga ümmü tumma neede dhorro salla aaga taaya, ara aꞌa tanangnga ndalembö ma tefe ka ꞌdï aaga.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka eema tiya Koronggore ka teemaga co a nakaniisa ya, ömöꞌdï ya iiꞌbaana ya taalo inde kara tïlï iꞌi ka oona teera ara.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Pregamus,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nussu aꞌa aꞌda nanna oꞌo kiga, ꞌbuugu ma kööyö tiya Ebliisi ya kiga. Nümmü oꞌo tumma ma aꞌa dhorro taalo oꞌo nanu ka tamma tanno eede, münda ka uuru tanno Antibas ömöꞌdï ya amma kede ya, eema tumma neede dhorro ya, agiididene kada kanna ka ꞌbuugu tiya Ebliisi ka tanna kide ya.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Lakiini nïïmö inggide idhilli anangnga aꞌa ka korooꞌbo nja oꞌo, kudumma kadu könö kungngo üüdü kümmü talaana na Balam, ya kalaana Blak ma tanangnga kadu ma Israyil aꞌda kaꞌdïnggö ka kodhi ma tatoroko kagu uuꞌda ma tïrrï ma namasala, küünï eema ma weerö ma temelö.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Afeꞌde kadu könö kungngo üüdü kümmü talaana na naNikola.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Nggeege aadha ka tatoroko, üürü nanu oꞌo ya, ara aꞌa töꞌdö küdü kanna areere nöꞌdö teema koroꞌbo nja eene a kuluꞌba tammo dhonggoro mo meede ka nïïnö mo.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka tumma tanno Koronggore ka teemaga co nakaniisa no. Ömöꞌdï ya iiꞌbaana ya, ara aꞌa tanangnga alman ya kaküdhü ya, nanangnga mïsï ma ꞌbassa mo iini ma eere tiya issi ya, ka takirinja kide, taalo ömöꞌdï ma tussu illi ömöꞌdï ya ananja iini ya.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Tiyatira,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nussu aꞌa linggo nüüdü, nussu tasaasa nüüdü nja tamma nja linggo nja tidhi oona kuꞌbu, nussu aꞌa aꞌda nalinggo oꞌo dhabbu nadagiiꞌbi linggo na dhidha no.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Lakiini aꞌa nagorooꞌbo nja oꞌo kudumma üüdü ka toolomana aka mana eere aꞌda Isabeel mo koꞌdo, mümmü eyi yoono aꞌda oogo ma neꞌbi, malaana kadu neede aꞌda küünï eema ma temelö kagu uuꞌda ma tïrrï eema ma namasala.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Nanangnga aꞌa naguuru oono aꞌda maadha ka tatoroko illi oogo manu ka taadha ka temelö tanno oono.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Yungngo eede kara tapügü oogo ka tenggere ma dhügürü, nadhifi kadu na füngngö ana oogo no kadhügürü, üürü kene ka titaalo kaadha kalinggo ma tatoroko tanno oono.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ara aꞌa tagirina laala yoono afeꞌde, amang ka nakaniisa tussu aꞌda nawwa aꞌa nanggeedi nja nanggüüdü, ara aꞌa tamana eema aaga kada köje nja türü tanno üüdü.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 A ꞌbïtïngngö niki aaga, aaga na türeene ka Tiyatira no, aaga no taalo kataꞌda ka talaana tanno oono, taalo kussu tumma neene ka teema aꞌda tumma na Ebliisi na küdhü no, ara aꞌa tiki aaga aꞌda, taalo aꞌa nara tadho aaga ka oona a nïïmö tiya ïndhï ya afeꞌde.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Lakiini aaga fa ka tiya kada ya, ara aꞌa ka ööꞌdö.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ömöꞌdï ya iiꞌbaana ya, ütü ka tumma tanno eede turi ya, ara aꞌa tanangnga tauugaara iini ma kadu nyeꞌdꞌde kungngo.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Ara iꞌi tauugaara meene a kuufi ma ndaliili,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ara aꞌa tanangnga ndalfoore ma taka iini afeꞌde.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka eema tiya Koronggore ka teemaga co a nakaniisa ya.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.