Apocalipse 2
Katcha (XTC) vs NAA
1 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Afosus,
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nussu aꞌa linggo nüüdü a dhügürü tiya üüdü nja tidhi oona kuꞌbu tanno üüdü. Nussu aꞌa aꞌda taalo oꞌo nasaasa tumma na kadu tanno oroko no, nussu aꞌda nagïïrï oꞌo taneene ma kadu tanno iki aꞌda eege kada kadafïïnï aꞌda eege taalo kada kadafïïnï naduna eege kada korokoro.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Oꞌo nidhi oona kuꞌbu nadagalinggo dhorro kudumma eere tiya eede nitaalo nagiꞌdi.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Lakiini nïïmö yeede ka korooꞌbo nja oꞌo miini ya, kudumma üüdü ka taadha ka tasaasa nüüdü na dhidha no.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Agïïgï kiga yungngo üüdü ka ꞌdïnggö ndama iini, naadha ka tatoroko napadaga ka linggo tanno üüdü ka dhidha no, üürü taalo oꞌo naadha ka tatoroko ya, ara aꞌa töꞌdö küdü naꞌduga nakoyo ma lamba yüüdü ka ꞌbuugu tiya oono.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Lakiini tumma no kanangnga aꞌa ka ꞌdiila nja oꞌo kudumma üüdü ka anu ka tumma na naNikola afa meede ka anu kide kungngo.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka tumma tanno Koronggore ka teemaga co nakaniisa no. Ara aꞌa tanangnga ömöꞌdï ya iiꞌbaana kagu fa ma tefe ka ꞌdï ya ka ꞌdï ma singgi ma Masala ya.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Samirna,
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nussu aꞌa dhügürü yüüdü, nussu aꞌa aꞌda naꞌdöngngönyö oꞌo, lakiini tumma dhorro nana oꞌo eema dhabbu, nussu aꞌa tumma ma midhi ma kadu tanno iki aꞌda eege ka Yahüüdü no, lakiini eege taalo ka Yahüüdü, lakiini eege ka la ma talaana kadu tanno Ebliisi.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Fa tariꞌba a dhügürü tiya ara töꞌdö küdü ya, ara Ebliisi tanangnga kadu könö ana kada ka pabuusu ma taꞌbꞌba aaga, aaga tüünï muuyu kide a füngngö adaꞌbaaga. Aaga ümmü tumma neede dhorro salla aaga taaya, ara aꞌa tanangnga ndalembö ma tefe ka ꞌdï aaga.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka eema tiya Koronggore ka teemaga co a nakaniisa ya, ömöꞌdï ya iiꞌbaana ya taalo inde kara tïlï iꞌi ka oona teera ara.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Pregamus,
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nussu aꞌa aꞌda nanna oꞌo kiga, ꞌbuugu ma kööyö tiya Ebliisi ya kiga. Nümmü oꞌo tumma ma aꞌa dhorro taalo oꞌo nanu ka tamma tanno eede, münda ka uuru tanno Antibas ömöꞌdï ya amma kede ya, eema tumma neede dhorro ya, agiididene kada kanna ka ꞌbuugu tiya Ebliisi ka tanna kide ya.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Lakiini nïïmö inggide idhilli anangnga aꞌa ka korooꞌbo nja oꞌo, kudumma kadu könö kungngo üüdü kümmü talaana na Balam, ya kalaana Blak ma tanangnga kadu ma Israyil aꞌda kaꞌdïnggö ka kodhi ma tatoroko kagu uuꞌda ma tïrrï ma namasala, küünï eema ma weerö ma temelö.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Afeꞌde kadu könö kungngo üüdü kümmü talaana na naNikola.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nggeege aadha ka tatoroko, üürü nanu oꞌo ya, ara aꞌa töꞌdö küdü kanna areere nöꞌdö teema koroꞌbo nja eene a kuluꞌba tammo dhonggoro mo meede ka nïïnö mo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka tumma tanno Koronggore ka teemaga co nakaniisa no. Ömöꞌdï ya iiꞌbaana ya, ara aꞌa tanangnga alman ya kaküdhü ya, nanangnga mïsï ma ꞌbassa mo iini ma eere tiya issi ya, ka takirinja kide, taalo ömöꞌdï ma tussu illi ömöꞌdï ya ananja iini ya.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Tiyatira,
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nussu aꞌa linggo nüüdü, nussu tasaasa nüüdü nja tamma nja linggo nja tidhi oona kuꞌbu, nussu aꞌa aꞌda nalinggo oꞌo dhabbu nadagiiꞌbi linggo na dhidha no.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Lakiini aꞌa nagorooꞌbo nja oꞌo kudumma üüdü ka toolomana aka mana eere aꞌda Isabeel mo koꞌdo, mümmü eyi yoono aꞌda oogo ma neꞌbi, malaana kadu neede aꞌda küünï eema ma temelö kagu uuꞌda ma tïrrï eema ma namasala.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nanangnga aꞌa naguuru oono aꞌda maadha ka tatoroko illi oogo manu ka taadha ka temelö tanno oono.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Yungngo eede kara tapügü oogo ka tenggere ma dhügürü, nadhifi kadu na füngngö ana oogo no kadhügürü, üürü kene ka titaalo kaadha kalinggo ma tatoroko tanno oono.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ara aꞌa tagirina laala yoono afeꞌde, amang ka nakaniisa tussu aꞌda nawwa aꞌa nanggeedi nja nanggüüdü, ara aꞌa tamana eema aaga kada köje nja türü tanno üüdü.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 A ꞌbïtïngngö niki aaga, aaga na türeene ka Tiyatira no, aaga no taalo kataꞌda ka talaana tanno oono, taalo kussu tumma neene ka teema aꞌda tumma na Ebliisi na küdhü no, ara aꞌa tiki aaga aꞌda, taalo aꞌa nara tadho aaga ka oona a nïïmö tiya ïndhï ya afeꞌde.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Lakiini aaga fa ka tiya kada ya, ara aꞌa ka ööꞌdö.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ömöꞌdï ya iiꞌbaana ya, ütü ka tumma tanno eede turi ya, ara aꞌa tanangnga tauugaara iini ma kadu nyeꞌdꞌde kungngo.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Ara iꞌi tauugaara meene a kuufi ma ndaliili,
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ara aꞌa tanangnga ndalfoore ma taka iini afeꞌde.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka eema tiya Koronggore ka teemaga co a nakaniisa ya.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.