Apocalipse 2
Katcha (XTC) vs NVI
1 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Afosus,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nussu aꞌa linggo nüüdü a dhügürü tiya üüdü nja tidhi oona kuꞌbu tanno üüdü. Nussu aꞌa aꞌda taalo oꞌo nasaasa tumma na kadu tanno oroko no, nussu aꞌda nagïïrï oꞌo taneene ma kadu tanno iki aꞌda eege kada kadafïïnï aꞌda eege taalo kada kadafïïnï naduna eege kada korokoro.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Oꞌo nidhi oona kuꞌbu nadagalinggo dhorro kudumma eere tiya eede nitaalo nagiꞌdi.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Lakiini nïïmö yeede ka korooꞌbo nja oꞌo miini ya, kudumma üüdü ka taadha ka tasaasa nüüdü na dhidha no.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Agïïgï kiga yungngo üüdü ka ꞌdïnggö ndama iini, naadha ka tatoroko napadaga ka linggo tanno üüdü ka dhidha no, üürü taalo oꞌo naadha ka tatoroko ya, ara aꞌa töꞌdö küdü naꞌduga nakoyo ma lamba yüüdü ka ꞌbuugu tiya oono.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Lakiini tumma no kanangnga aꞌa ka ꞌdiila nja oꞌo kudumma üüdü ka anu ka tumma na naNikola afa meede ka anu kide kungngo.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka tumma tanno Koronggore ka teemaga co nakaniisa no. Ara aꞌa tanangnga ömöꞌdï ya iiꞌbaana kagu fa ma tefe ka ꞌdï ya ka ꞌdï ma singgi ma Masala ya.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Samirna,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nussu aꞌa dhügürü yüüdü, nussu aꞌa aꞌda naꞌdöngngönyö oꞌo, lakiini tumma dhorro nana oꞌo eema dhabbu, nussu aꞌa tumma ma midhi ma kadu tanno iki aꞌda eege ka Yahüüdü no, lakiini eege taalo ka Yahüüdü, lakiini eege ka la ma talaana kadu tanno Ebliisi.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Fa tariꞌba a dhügürü tiya ara töꞌdö küdü ya, ara Ebliisi tanangnga kadu könö ana kada ka pabuusu ma taꞌbꞌba aaga, aaga tüünï muuyu kide a füngngö adaꞌbaaga. Aaga ümmü tumma neede dhorro salla aaga taaya, ara aꞌa tanangnga ndalembö ma tefe ka ꞌdï aaga.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka eema tiya Koronggore ka teemaga co a nakaniisa ya, ömöꞌdï ya iiꞌbaana ya taalo inde kara tïlï iꞌi ka oona teera ara.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Pregamus,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nussu aꞌa aꞌda nanna oꞌo kiga, ꞌbuugu ma kööyö tiya Ebliisi ya kiga. Nümmü oꞌo tumma ma aꞌa dhorro taalo oꞌo nanu ka tamma tanno eede, münda ka uuru tanno Antibas ömöꞌdï ya amma kede ya, eema tumma neede dhorro ya, agiididene kada kanna ka ꞌbuugu tiya Ebliisi ka tanna kide ya.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Lakiini nïïmö inggide idhilli anangnga aꞌa ka korooꞌbo nja oꞌo, kudumma kadu könö kungngo üüdü kümmü talaana na Balam, ya kalaana Blak ma tanangnga kadu ma Israyil aꞌda kaꞌdïnggö ka kodhi ma tatoroko kagu uuꞌda ma tïrrï ma namasala, küünï eema ma weerö ma temelö.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Afeꞌde kadu könö kungngo üüdü kümmü talaana na naNikola.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Nggeege aadha ka tatoroko, üürü nanu oꞌo ya, ara aꞌa töꞌdö küdü kanna areere nöꞌdö teema koroꞌbo nja eene a kuluꞌba tammo dhonggoro mo meede ka nïïnö mo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka tumma tanno Koronggore ka teemaga co nakaniisa no. Ömöꞌdï ya iiꞌbaana ya, ara aꞌa tanangnga alman ya kaküdhü ya, nanangnga mïsï ma ꞌbassa mo iini ma eere tiya issi ya, ka takirinja kide, taalo ömöꞌdï ma tussu illi ömöꞌdï ya ananja iini ya.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Arigiri ada tumma co tadhangga ma kaniisa ma Tiyatira,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nussu aꞌa linggo nüüdü, nussu tasaasa nüüdü nja tamma nja linggo nja tidhi oona kuꞌbu, nussu aꞌa aꞌda nalinggo oꞌo dhabbu nadagiiꞌbi linggo na dhidha no.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Lakiini aꞌa nagorooꞌbo nja oꞌo kudumma üüdü ka toolomana aka mana eere aꞌda Isabeel mo koꞌdo, mümmü eyi yoono aꞌda oogo ma neꞌbi, malaana kadu neede aꞌda küünï eema ma temelö kagu uuꞌda ma tïrrï eema ma namasala.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Nanangnga aꞌa naguuru oono aꞌda maadha ka tatoroko illi oogo manu ka taadha ka temelö tanno oono.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Yungngo eede kara tapügü oogo ka tenggere ma dhügürü, nadhifi kadu na füngngö ana oogo no kadhügürü, üürü kene ka titaalo kaadha kalinggo ma tatoroko tanno oono.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ara aꞌa tagirina laala yoono afeꞌde, amang ka nakaniisa tussu aꞌda nawwa aꞌa nanggeedi nja nanggüüdü, ara aꞌa tamana eema aaga kada köje nja türü tanno üüdü.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 A ꞌbïtïngngö niki aaga, aaga na türeene ka Tiyatira no, aaga no taalo kataꞌda ka talaana tanno oono, taalo kussu tumma neene ka teema aꞌda tumma na Ebliisi na küdhü no, ara aꞌa tiki aaga aꞌda, taalo aꞌa nara tadho aaga ka oona a nïïmö tiya ïndhï ya afeꞌde.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Lakiini aaga fa ka tiya kada ya, ara aꞌa ka ööꞌdö.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Ömöꞌdï ya iiꞌbaana ya, ütü ka tumma tanno eede turi ya, ara aꞌa tanangnga tauugaara iini ma kadu nyeꞌdꞌde kungngo.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Ara iꞌi tauugaara meene a kuufi ma ndaliili,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ara aꞌa tanangnga ndalfoore ma taka iini afeꞌde.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo ka eema tiya Koronggore ka teemaga co a nakaniisa ya.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.