Apocalipse 13

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nasala aꞌa nïïmö ma toroko ka tunggunu akürö ndama to nanggüüdü kungngo iini ka ïïdümmü kafünü eera ana ïïdö kadaꞌbaaga, ïïdö nyeꞌdꞌde kana kalembö, nanggüüdü na miini no nagereene ma teela Masala kinggide.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 A nïïmö ma toroko yeede kadasala ya afeene nja ünggü, uune niini kafeene nja uune ma ꞌböö, afeene ka nïïnö afa nïïnö ma tagaamu, ïkïrï nï ka anangnga türü niini iini nja kööyö tanno iini nja tauugaara nyeꞌdꞌde.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Üüdü ma nïïmö ma toroko unggodho afa ma tana nïïmö ya inꞌdi ya akete ka teyi illi nïïmö ya inꞌdi ya aleme, a kadu ma ꞌbüdhülü tadhere nyeꞌdꞌde kungngo kuurna nïïmö ma toroko keere.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 A kadu tüürü ka nï tiya dhabbu ya kidha kamma kini kudumma iini ka anangnga türü niini a nïïmö ma toroko küürü ka nïïmö ma toroko afeꞌde kamma kini kiki aꞌda, “Mada iꞌi yungngo afeene nja nïïmö ma toroko ma tambaanya koroꞌbo nja iini?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Mada anangnga nïïnö a nïïmö ma toroko eema ïndhïgï oona cooꞌdo eela Masala, aꞌduga türü miini ka talinggo a nagatereene kukumu kadu keera kafünü eera.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ïkïrï ka tafaꞌda nïïnö niini eela Masala, eela eere yoono nja ꞌbuugu ma taneene tanno oono nja kadu tanno anna ka ꞌdotomboꞌdo no.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Aꞌduga türü ma teema koroꞌbo nja kadu tanno Masala iiꞌbi eege, a ꞌduga türü ma tauugaara ma naanya nyeꞌdꞌde nja kadu ꞌdo nja tumma ka tambananjaana kuꞌbu nja kadu.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Amang ka kadu ma ꞌbüdhülü tamma kini nyeꞌdꞌde kungngo, kadu na nagereene tanno eene ka titaalo kakirinja ka sorne ma tefe ka ꞌdï sorne ma dhünggü tiya atendhe ya jiddi ma ꞌbüdhülü ka tagarüꞌbü adene.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo kide.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Üürü ömöꞌdï ya ara co ka tatasaga ya,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Nïkïrï aꞌa ka tasala nïïmö ma toroko öccö ka tunggunu koꞌdo ndama ꞌbüdhülü ana ïïdö keera kafeene nja ïïdö ma dhünggü, eema afa nï ma ꞌbïïdï ya dhabbu ya.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Iꞌi alinggo a türü tanno nïïmö ma toroko tiya dhidha ïnꞌdïlï ana iꞌi kide kungngo. Anangnga ꞌbüdhülü nja kadu tanno anna kide katamma ka nïïmö ma toroko tiya dhidha ya ꞌdokotere tammo iini ma inde ma kaleme mo.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Adagüünï eema keefe a dhabbu unggugu ïssï ka ꞌbüdhülü ndama ꞌdotomboꞌdo ka kadu kidha.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ïïsïnï kadu ma ꞌbüdhülü alinggo tanno iini ma tamma kini, niini ka ꞌduga türü adagalinggo kidha ma nïïmö ma toroko ya dhidha ya. Aꞌbunu kadu ma ꞌbüdhülü karüꞌbü koronggore ma nïïmö ma toroko ya abbü adene a kuluꞌba ya assa ka aleefe tefe ka ꞌdï.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Aꞌduga türü ma tafülle aꞌduga koronggore ka nïïmö ma toroko ya dhidha ya ka oona, amang kini teema, agirina kadu na anu katüürü kuꞌbu ka koronggore ma nïïmö ma toroko no nyeꞌdꞌde kungngo.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Anangnga kadu nyeꞌdꞌde afeꞌde na dhiidhi no nja tanno ïïfï no, nja tanno ana eema dhabbu no, nja tanno eema kitaalo kene no, nja kasaga, nja tanno taalo ka kasaga no, kanangnga kala eene ka nïïsö ma kuri üürü kene ka nadhugudha.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Taalo ömöꞌdï ma tambaanya tana nïïmö üürü anadene a nïïmö illi ömöꞌdï ya ana kala ana eere ma nïïmö ma toroko üürü tamana ma eere tiya iini.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ara tana eere ma taꞌdara, ömöꞌdï ya ussu eema ya fa kini inni nagereene ma nïïmö ma toroko kudumma iini kada tamana ma ömöꞌdï ya öꞌdö namiya ka ïïdümmü kafünü unggodho a kadu kiidoona ka ïïdümmü kafünü unggodho (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.