Apocalipse 13

Katcha (XTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nasala aꞌa nïïmö ma toroko ka tunggunu akürö ndama to nanggüüdü kungngo iini ka ïïdümmü kafünü eera ana ïïdö kadaꞌbaaga, ïïdö nyeꞌdꞌde kana kalembö, nanggüüdü na miini no nagereene ma teela Masala kinggide.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 A nïïmö ma toroko yeede kadasala ya afeene nja ünggü, uune niini kafeene nja uune ma ꞌböö, afeene ka nïïnö afa nïïnö ma tagaamu, ïkïrï nï ka anangnga türü niini iini nja kööyö tanno iini nja tauugaara nyeꞌdꞌde.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Üüdü ma nïïmö ma toroko unggodho afa ma tana nïïmö ya inꞌdi ya akete ka teyi illi nïïmö ya inꞌdi ya aleme, a kadu ma ꞌbüdhülü tadhere nyeꞌdꞌde kungngo kuurna nïïmö ma toroko keere.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 A kadu tüürü ka nï tiya dhabbu ya kidha kamma kini kudumma iini ka anangnga türü niini a nïïmö ma toroko küürü ka nïïmö ma toroko afeꞌde kamma kini kiki aꞌda, “Mada iꞌi yungngo afeene nja nïïmö ma toroko ma tambaanya koroꞌbo nja iini?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Mada anangnga nïïnö a nïïmö ma toroko eema ïndhïgï oona cooꞌdo eela Masala, aꞌduga türü miini ka talinggo a nagatereene kukumu kadu keera kafünü eera.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ïkïrï ka tafaꞌda nïïnö niini eela Masala, eela eere yoono nja ꞌbuugu ma taneene tanno oono nja kadu tanno anna ka ꞌdotomboꞌdo no.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Aꞌduga türü ma teema koroꞌbo nja kadu tanno Masala iiꞌbi eege, a ꞌduga türü ma tauugaara ma naanya nyeꞌdꞌde nja kadu ꞌdo nja tumma ka tambananjaana kuꞌbu nja kadu.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Amang ka kadu ma ꞌbüdhülü tamma kini nyeꞌdꞌde kungngo, kadu na nagereene tanno eene ka titaalo kakirinja ka sorne ma tefe ka ꞌdï sorne ma dhünggü tiya atendhe ya jiddi ma ꞌbüdhülü ka tagarüꞌbü adene.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ömöꞌdï ya ana iisine ya fa kini atoodo kide.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Üürü ömöꞌdï ya ara co ka tatasaga ya,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nïkïrï aꞌa ka tasala nïïmö ma toroko öccö ka tunggunu koꞌdo ndama ꞌbüdhülü ana ïïdö keera kafeene nja ïïdö ma dhünggü, eema afa nï ma ꞌbïïdï ya dhabbu ya.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Iꞌi alinggo a türü tanno nïïmö ma toroko tiya dhidha ïnꞌdïlï ana iꞌi kide kungngo. Anangnga ꞌbüdhülü nja kadu tanno anna kide katamma ka nïïmö ma toroko tiya dhidha ya ꞌdokotere tammo iini ma inde ma kaleme mo.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Adagüünï eema keefe a dhabbu unggugu ïssï ka ꞌbüdhülü ndama ꞌdotomboꞌdo ka kadu kidha.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ïïsïnï kadu ma ꞌbüdhülü alinggo tanno iini ma tamma kini, niini ka ꞌduga türü adagalinggo kidha ma nïïmö ma toroko ya dhidha ya. Aꞌbunu kadu ma ꞌbüdhülü karüꞌbü koronggore ma nïïmö ma toroko ya abbü adene a kuluꞌba ya assa ka aleefe tefe ka ꞌdï.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Aꞌduga türü ma tafülle aꞌduga koronggore ka nïïmö ma toroko ya dhidha ya ka oona, amang kini teema, agirina kadu na anu katüürü kuꞌbu ka koronggore ma nïïmö ma toroko no nyeꞌdꞌde kungngo.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Anangnga kadu nyeꞌdꞌde afeꞌde na dhiidhi no nja tanno ïïfï no, nja tanno ana eema dhabbu no, nja tanno eema kitaalo kene no, nja kasaga, nja tanno taalo ka kasaga no, kanangnga kala eene ka nïïsö ma kuri üürü kene ka nadhugudha.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Taalo ömöꞌdï ma tambaanya tana nïïmö üürü anadene a nïïmö illi ömöꞌdï ya ana kala ana eere ma nïïmö ma toroko üürü tamana ma eere tiya iini.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ara tana eere ma taꞌdara, ömöꞌdï ya ussu eema ya fa kini inni nagereene ma nïïmö ma toroko kudumma iini kada tamana ma ömöꞌdï ya öꞌdö namiya ka ïïdümmü kafünü unggodho a kadu kiidoona ka ïïdümmü kafünü unggodho (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.