Apocalipse 10

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nïkïrï aꞌa ka tasala tadhangga könö ana türü unggunu kuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo. Aküdhü oona a tülüügü, a tamꞌbiili kungngo iini ka üüdü, dhugudha yiini afeene nja ndanaaya, uune niini tafeene nja nagiide ma ïssï.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Sorne ya idhilli ya ma ungngo iini ka nïïsö, ma tanfaꞌda. Anangnga awwa ma nïïsö ma kuri yiini ka to, anangnga awwa ma nïïsö ma küüle yiini ka ꞌbüdhülü.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Adhiya a tumma koꞌdꞌdo afa fara ma tagaamu. Kini ka ndakiidhe ya, a baana ma tomꞌboꞌdo na ïïdümmü kafünü eera no talneege a fara tiya eene.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Kene ka ndageema ya, aꞌda nakindinaana aꞌa oona kuꞌbu ma tarigiri, nïkïrï ka föönyö tumma ndama ꞌdotomboꞌdo iki aꞌa, “Nafa takiri eege kuꞌbu bünnü hitimi kide afa tabaana ma tomboꞌdo na ïïdümmü afünü eera no ka takiki.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ïkïrï tadhangga yeede ka tasala iꞌi ka ꞌdïngnge ana koꞌdo ka to nja ꞌbüdhülü ya, alaga nïïsö ma kuri niini co ꞌdotomboꞌdo.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Aküdöönö ana eere ma ömöꞌdï tiya efe ka ꞌdï taꞌbilli ya, marüꞌbü ꞌdotomboꞌdo ana eema tiya inggide ya nyeꞌdꞌde, nja ꞌbüdhülü ana eema tiya inggide ya, nja to ana eema tiya inggide ya nyeꞌdꞌde, iki, “Taalo tadoono kuꞌbu afeꞌde.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Lakiini ka naguuru tanno tadhangga tiya ïïdümmü afünü eera ya ka tabbü tïnïïdö niini ya, ïkïrï tumma na Masala na küdhü no ka ndatïïmö afa ma naganeꞌbi na alinggo ada oono no ka tageema iꞌi kungngo.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 A tumma neede ka taföönyö ndama ꞌdotomboꞌdo no, eema nja aꞌa afeꞌde iki, “Kolo naꞌduga sorne ya tanfaꞌda ya ka nïïsö ma tadhangga ya ꞌdïngnge ana koꞌdo ka to nja ꞌbüdhülü ya.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Nïkïrï aꞌa kaco ka tadhangga niki iini anangnga sorne ya idhilli ya aꞌa. Iki aꞌa, “ꞌDuga naguri ara tanangnga eedi yüüdü ka ꞌdiiri, iꞌdigiꞌdi afa küde üdü ka nïïnö.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Nïkïrï aꞌa ka ꞌduga sorne ya idhilli ya ka tadhangga ka nïïsö natömü iꞌi. Aꞌdigiꞌdi afa küde kede ka nïïnö, lakiini kede ka tatamü aꞌdiiri kede ka eedi.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 A tumma tiki aꞌa, “Eema a tumma tiya töꞌdö no afeꞌde co a kadu ꞌdo nja nagonggoꞌdo nja naguugaara.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.