2 Tessalonicenses 3
Katcha (XTC) vs NVI
1 Keere kungngo nagöre eede, aaga afara ka Masala kudumma ungngo, amang ka tumma tanno Masala tala kadu areere kïdhïndhï afa meene nja aaga kungngo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Aaga afara ka Masala afeꞌde amang kono toolona ungngo ka kadu tanno oroko no, taalo kadu nyeꞌdꞌde kamma.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Lakiini Uugaara ya adho ka fïïnï dhorro ya, ara tanangnga aaga kana türü, afa kada kudumma koronggore tiya toroko ya.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Kamma ungngo ꞌdo ka Uugaara aꞌda kalinggo aaga eema yïïdï ka takiki aaga ya aꞌda kütü aaga ka lingngo iini.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Fa ka Uugaara anangnga nanggeedi naada ka tasaasa ma Masala nja tidhi oona kuꞌbu na Almasiihi ka anangnga angnga no.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ara ungngo tadirina eema aaga nagöre ïïdï ana eere ma Uugaara Yasu Almasiihi aꞌda aaga tafa taneene nja kadu tanno adhunu no kitaalo kaföönyö talaana nïïdï ka tagalaana aaga iini no.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Kussu aaga dhorro aꞌda ara aaga turna fïïnï yïïdï ka tunggeene iini ya, taalo ungngo kadhunu ïïdï ka taganeene nja aaga ya.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ungngo taalo kagu nïïmö ma takuri ya ömöꞌdï ünꞌdügüngngö, lakiini kagalinggo ungngo osooso a naguuru ungngo tadhügürü amang kïdï tafa tanyamanya ömöꞌdï öccö.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Taalo aꞌda ungngo taalo kama tagu eema yaada, lakiini ungngo kasaasa aꞌda aaga tïïrï taneene nïïdï aaga tuurna iꞌi keere.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Kïdï ka taganeene nja aaga ya, kagadirina ungngo tumma no aaga, “Ömöꞌdï ya taalo asaasa linggo ya, taalo ama tagu eema.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Kadiri ungngo tumma no, kudumma ïïdï ka taföönyö aꞌda kadu könö kungngo ada ka söödö kadhunu, kitaalo linggo kene illi keema ka tumma tanno kadu ünꞌdügüngngö.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Kadu afa ma tanno miini no ungngo tiki eene ana eere ma Uugaara Yasu Almasiihi aꞌda angnga tasaasa aꞌda kalinggo amussu kagu kuri yeene.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Lakiini aaga nagöre ïïdï, aaga fa tagiꞌdi ka linggo ma eema tiya aꞌdiila ya keere.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Üürü ömöꞌdï ungngo ada ka söödö ya, taalo aföönyö tumma nïïdï ka waraga tiya no, aaga ïïrï iꞌi aaga taadha iini ka oona amang ka modolo tagu iꞌi.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Aaga fa tümmü iꞌi kada diidi tiya ada, lakiini aaga eema nja iini kada örre tiya ada.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Fa ka Uugaara ma taꞌdiila Yasu Almasiihi ka eyi tiya iini amana taꞌdiila aaga a naganuuru ka eema nyeꞌdꞌde, fa ka Uugaara aneene nja aaga ïnꞌdïlï.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Aꞌa narigiri tööjülü no a nïïsö ma aꞌa na Bölis no, kiji aaga kala miini yeede ka anangnga ka waraga tanno eede yeede ka rigiri no.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Fa ka türü tanno Uugaara Yasu Almasiihi kaneene nja aaga ïnꞌdïlï kungngo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.