2 Tessalonicenses 3
Katcha (XTC) vs ARA
1 Keere kungngo nagöre eede, aaga afara ka Masala kudumma ungngo, amang ka tumma tanno Masala tala kadu areere kïdhïndhï afa meene nja aaga kungngo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Aaga afara ka Masala afeꞌde amang kono toolona ungngo ka kadu tanno oroko no, taalo kadu nyeꞌdꞌde kamma.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Lakiini Uugaara ya adho ka fïïnï dhorro ya, ara tanangnga aaga kana türü, afa kada kudumma koronggore tiya toroko ya.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Kamma ungngo ꞌdo ka Uugaara aꞌda kalinggo aaga eema yïïdï ka takiki aaga ya aꞌda kütü aaga ka lingngo iini.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Fa ka Uugaara anangnga nanggeedi naada ka tasaasa ma Masala nja tidhi oona kuꞌbu na Almasiihi ka anangnga angnga no.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ara ungngo tadirina eema aaga nagöre ïïdï ana eere ma Uugaara Yasu Almasiihi aꞌda aaga tafa taneene nja kadu tanno adhunu no kitaalo kaföönyö talaana nïïdï ka tagalaana aaga iini no.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kussu aaga dhorro aꞌda ara aaga turna fïïnï yïïdï ka tunggeene iini ya, taalo ungngo kadhunu ïïdï ka taganeene nja aaga ya.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ungngo taalo kagu nïïmö ma takuri ya ömöꞌdï ünꞌdügüngngö, lakiini kagalinggo ungngo osooso a naguuru ungngo tadhügürü amang kïdï tafa tanyamanya ömöꞌdï öccö.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Taalo aꞌda ungngo taalo kama tagu eema yaada, lakiini ungngo kasaasa aꞌda aaga tïïrï taneene nïïdï aaga tuurna iꞌi keere.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Kïdï ka taganeene nja aaga ya, kagadirina ungngo tumma no aaga, “Ömöꞌdï ya taalo asaasa linggo ya, taalo ama tagu eema.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kadiri ungngo tumma no, kudumma ïïdï ka taföönyö aꞌda kadu könö kungngo ada ka söödö kadhunu, kitaalo linggo kene illi keema ka tumma tanno kadu ünꞌdügüngngö.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Kadu afa ma tanno miini no ungngo tiki eene ana eere ma Uugaara Yasu Almasiihi aꞌda angnga tasaasa aꞌda kalinggo amussu kagu kuri yeene.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Lakiini aaga nagöre ïïdï, aaga fa tagiꞌdi ka linggo ma eema tiya aꞌdiila ya keere.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Üürü ömöꞌdï ungngo ada ka söödö ya, taalo aföönyö tumma nïïdï ka waraga tiya no, aaga ïïrï iꞌi aaga taadha iini ka oona amang ka modolo tagu iꞌi.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Aaga fa tümmü iꞌi kada diidi tiya ada, lakiini aaga eema nja iini kada örre tiya ada.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Fa ka Uugaara ma taꞌdiila Yasu Almasiihi ka eyi tiya iini amana taꞌdiila aaga a naganuuru ka eema nyeꞌdꞌde, fa ka Uugaara aneene nja aaga ïnꞌdïlï.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Aꞌa narigiri tööjülü no a nïïsö ma aꞌa na Bölis no, kiji aaga kala miini yeede ka anangnga ka waraga tanno eede yeede ka rigiri no.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Fa ka türü tanno Uugaara Yasu Almasiihi kaneene nja aaga ïnꞌdïlï kungngo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.