2 Timóteo 1
Katcha (XTC) vs NTLH
1 Aꞌa na Bölis tafïïnï ya Yasu Almasiihi narigiri aꞌa tumma ma eedi tiya Masala ma co teema tumma ma tefe ka ꞌdï na ka Yasu Almasiihi no.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Nunggu co Timosaws, ꞌbiiꞌbala yeede ya dhorro ya, türü nja ꞌbangnga nja taꞌdiila ndama Masala tammo Pupa mo nja Yasu Almasiihi Uugaara yaaja.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Namana aꞌa taꞌdiila a Masala tammo eede ka talinggo ada oono mo afa ma kafaafa ma aꞌa ka tagüünï ana eedi ka tinsili, nagïïgï aꞌa tumma ma oꞌo turi ooso ana uuru ka fara tiya eede.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Kede ka tagïïgï fara yüüdü ya, nasaasa tassa küdü amang kede tadigine a dhodho.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Nagïïgï aꞌa tamma nüüdü na dhorro no, na aganna ka ndaada ma oꞌo Lööyïs ka eedi no, nja eedi tiya nïïmö tammo üüdü Afanïïkï, aꞌa ꞌbïtïngngö nussu aꞌa aꞌda kungngo üüdü afeꞌde.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Nggeege nïkïrï aꞌa ka tiki oꞌo aꞌda nümmü nïïmö ya Masala ka anangnga oꞌo ka finne ya, eede ka tagümmünü iisine üdü ka üüdü.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kudumma Masala taalo manangnga Koronggore ma riꞌba angnga, lakiini Koronggore ma türü ma tasaasa nja tafa ka oona.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Fa tana modolo ma teema tumma ma Uugaara tiya aja, alla nana modolo ma aꞌa ömöꞌdï ma pabuusu yiini. Lakiini oꞌo nümmü ajeene nja aꞌa ka dhügürü ma Ïnjïïlï a türü ma Masala,
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Oogo moolona angnga mümmünü angnga ka tefe ka ꞌdï tanno insili no, taalo aꞌda angnga kagüünï nïïmö, lakiini kudumma eedi tiya oono nja türü, türü kagananja angnga ana Yasu Almasiihi aꞌda üfürü uuru miini tagööꞌdö,
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Lakiini ꞌbïtïngngö alanja angnga a tabbü ꞌdala tanno Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ya asïraana ka inde ya ööꞌdö a tefe ka ꞌdï taꞌbilli a töyeene ana Ïnjïïlï.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Aꞌa nagümmünüdene kada tatalaana nja tafïïnï neema tumma ma Ïnjïïlï.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Yungngo eede ka dhügürü ꞌbïtïngngö nitaalo nana modolo, kudumma eede ka tussu aꞌda mada yungngo eede ka tamma kini namma aꞌda iꞌi ara tambaanya tafa ka nïïmö tiya iini ka tümmü aꞌa ya kadara ka uuru tanno miini no.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Alinggo a nïïmö yüüdü ka taföönyö kede ya ma oono ka talaana tanno aꞌdiila no a tamma nja tasaasa tanno ka Yasu Almasiihi no.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Afa ka eema tiya aꞌdiila ya agümmününja oꞌo ya afa kide a türü tanno Koronggore tiya Insili ya anna kaja ka oona ya.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Nussu oꞌo aꞌda kadu na ka anya ma Asiya no ïnꞌdïlï kungngo ka anya kinyi aꞌa kuꞌbu, nja Ficiloos nja Hirmaanös afeꞌde.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Fa ka Uugaara ala ꞌbangnga a kadu ma ꞌdï tiya Önisiforos, kudumma iini ka tafünügü aꞌa turi kungngo itaalo ana modolo ma nakilli tammo imiꞌdi aꞌa no.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Afeꞌde kini ka taganna ka Rööma ya agawwa ꞌbuugu ma aꞌa ꞌdo idhi aduna aꞌa.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Uugaara tafaꞌda fïïnï iini aduna ꞌbangnga ka Uugaara ka uuru tanno miini no, nussu dhorro aꞌda agalinggo ada ököje nya ka Afosus ya.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.