2 Timóteo 1

Katcha (XTC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aꞌa na Bölis tafïïnï ya Yasu Almasiihi narigiri aꞌa tumma ma eedi tiya Masala ma co teema tumma ma tefe ka ꞌdï na ka Yasu Almasiihi no.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nunggu co Timosaws, ꞌbiiꞌbala yeede ya dhorro ya, türü nja ꞌbangnga nja taꞌdiila ndama Masala tammo Pupa mo nja Yasu Almasiihi Uugaara yaaja.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Namana aꞌa taꞌdiila a Masala tammo eede ka talinggo ada oono mo afa ma kafaafa ma aꞌa ka tagüünï ana eedi ka tinsili, nagïïgï aꞌa tumma ma oꞌo turi ooso ana uuru ka fara tiya eede.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Kede ka tagïïgï fara yüüdü ya, nasaasa tassa küdü amang kede tadigine a dhodho.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Nagïïgï aꞌa tamma nüüdü na dhorro no, na aganna ka ndaada ma oꞌo Lööyïs ka eedi no, nja eedi tiya nïïmö tammo üüdü Afanïïkï, aꞌa ꞌbïtïngngö nussu aꞌa aꞌda kungngo üüdü afeꞌde.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Nggeege nïkïrï aꞌa ka tiki oꞌo aꞌda nümmü nïïmö ya Masala ka anangnga oꞌo ka finne ya, eede ka tagümmünü iisine üdü ka üüdü.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kudumma Masala taalo manangnga Koronggore ma riꞌba angnga, lakiini Koronggore ma türü ma tasaasa nja tafa ka oona.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Fa tana modolo ma teema tumma ma Uugaara tiya aja, alla nana modolo ma aꞌa ömöꞌdï ma pabuusu yiini. Lakiini oꞌo nümmü ajeene nja aꞌa ka dhügürü ma Ïnjïïlï a türü ma Masala,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Oogo moolona angnga mümmünü angnga ka tefe ka ꞌdï tanno insili no, taalo aꞌda angnga kagüünï nïïmö, lakiini kudumma eedi tiya oono nja türü, türü kagananja angnga ana Yasu Almasiihi aꞌda üfürü uuru miini tagööꞌdö,
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Lakiini ꞌbïtïngngö alanja angnga a tabbü ꞌdala tanno Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ya asïraana ka inde ya ööꞌdö a tefe ka ꞌdï taꞌbilli a töyeene ana Ïnjïïlï.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Aꞌa nagümmünüdene kada tatalaana nja tafïïnï neema tumma ma Ïnjïïlï.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Yungngo eede ka dhügürü ꞌbïtïngngö nitaalo nana modolo, kudumma eede ka tussu aꞌda mada yungngo eede ka tamma kini namma aꞌda iꞌi ara tambaanya tafa ka nïïmö tiya iini ka tümmü aꞌa ya kadara ka uuru tanno miini no.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Alinggo a nïïmö yüüdü ka taföönyö kede ya ma oono ka talaana tanno aꞌdiila no a tamma nja tasaasa tanno ka Yasu Almasiihi no.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Afa ka eema tiya aꞌdiila ya agümmününja oꞌo ya afa kide a türü tanno Koronggore tiya Insili ya anna kaja ka oona ya.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nussu oꞌo aꞌda kadu na ka anya ma Asiya no ïnꞌdïlï kungngo ka anya kinyi aꞌa kuꞌbu, nja Ficiloos nja Hirmaanös afeꞌde.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Fa ka Uugaara ala ꞌbangnga a kadu ma ꞌdï tiya Önisiforos, kudumma iini ka tafünügü aꞌa turi kungngo itaalo ana modolo ma nakilli tammo imiꞌdi aꞌa no.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Afeꞌde kini ka taganna ka Rööma ya agawwa ꞌbuugu ma aꞌa ꞌdo idhi aduna aꞌa.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Uugaara tafaꞌda fïïnï iini aduna ꞌbangnga ka Uugaara ka uuru tanno miini no, nussu dhorro aꞌda agalinggo ada ököje nya ka Afosus ya.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.