2 Pedro 3
Katcha (XTC) vs VC
1 Waraga ökönö yungngo eede ka rigiri ada aaga kateefe ma aꞌa, neede ka asaasa eege no, nadirina eema aaga kide amang kede tafaꞌda aaga ka nanggüüdü na insili no.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Amang kada tagïïgï tumma na naganeꞌbi tanno insili no nja tanno kadafïïnï tanno ada kada tirina aaga ma tumma tanno Tatoolona nja Uugaara tiya aja.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ka dhidha aaga kama tussu aꞌda ka naguuru tanno eere no, kadu ökönö kinggide kara sa kööꞌdö kamidhi aaga kuurna ka eema ma tatoroko yeene keere.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Eege kara tiki aꞌda, “Ara ‘töꞌdö’ assa kïïye? Kafaafa ma angnga kaaya eema nyeꞌdꞌde tütü ka taneene jiddi ma Masala ka tarüꞌbü ꞌbüdhülü.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Eege kussu tumma no, kassa kanu kide ma Masala ka tarüꞌbü ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü a ꞌbïïdï ndama ꞌbïïdï a tumma ma nïïnö tanno oono.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 A ꞌbïïdï tiya miini ya afeꞌde ka anangnga ꞌbüdhülü ma ꞌbilli kaꞌduuru ꞌbïïdï kaaya.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Lakiini ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü ma ꞌbïtïngngö kütü matara co ka ïssï a tumma ma Masala ka eyi tiya oono ma tïndhïgï uuru ma Masala kara tapusu kadu no taalo kussu tumma noono kaaya.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Nïïmö inggide eede ka asaasa aaga aꞌda aaga tafa tüürü miini kateefe ma aꞌa, uuru ka unggodho ka Uugaara kafeene nja nagürüünü alif, alif ürüünü ka Uugaara kafeene afa uuru ka unggodho.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 A nïïmö ya Uugaara ka tiki ya taalo mara tafa kide afa ma kadu töccö kadeema, tadoono kuꞌbu noono. Lakiini midhi oona kuꞌbu mïndhïgï aaga kudumma oono taalo masaasa aꞌda kadu taaya, lakiini aꞌda a kadu taadha ka tatoroko nyeꞌdꞌde kungngo.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Lakiini uuru na Uugaara kara töꞌdö afa ma tanyooro kungngo. Ara ꞌdotomboꞌdo saga titaalo ka uuru tanno miini no a tabaana ma tomboꞌdo a ꞌbuugu tatumuli ana ïssï, a ꞌbüdhülü nja eema tiya kide ya nyeꞌdꞌde ara tamanyaga.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Üürü eema nyeꞌdꞌde ara tagaꞌdadene afa ma tiya kungngo, ara aaga ta kadu tanno afaanya no? Aaga aneene taneene ma tinsili nja taneene ma Masala.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Afa maada ka tïndhïgï uuru ma Masala kungngo, aaga kardha kuꞌbu aaga tanangnga oogo ka ööꞌdö areere, uuru ma ꞌdotomboꞌdo kara tatinyogo ka tanggaꞌda, a eema ya ka ꞌdotomboꞌdo ya tatumuli a taguꞌdaana.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Lakiini kada kïndhïgï afa ma tiya Masala ka takiki ya, ꞌdotomboꞌdo tanno issi no nja ꞌbüdhülü tiya issi ya ara ta ꞌdï ma kadu tanno aꞌdiila no.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Aaga kardha kuꞌbu kateefe ma aꞌa, aaga tïndhïgï uuru no miini no a Masala töꞌdö maduna aaga ka taꞌdiila aꞌda taalo a nïïmö ya toroko nja hetti kada kidha moono.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Aaga ïïrï tidhi oona kuꞌbu na Uugaara ma tafïïnï ma toolonadene iini afa ma tiya örre ma angnga tataꞌdiila yaaja Bölis ka tarigiri ada aaga ya kungngo, a Masala ka anangnga taꞌdara nja tussu eema iini.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Afa ma tiya ungngo ka nawaraga tanno iini nyeꞌdꞌde no, taalo kussu adene a kadu no nagaaga kabaana ka rïïfö iini afa ma tiya ka tagalinggo a türeene ma kasorne tanno insili no ma taama nanggeyi neene.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nggeege kateefe ma aꞌa, kadirina ungngo tumma no aaga aꞌda aaga tadïnö koꞌdo, amang kada tafa turuna tatoroko ma kadu tanno taalo kussu serïye no. Aaga tamma ka ꞌbuugu tiya ada ya aꞌdiila ya.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Lakiini aaga inggiridene ka türü nja tussu eema ma Uugaara nja tatoolona tiya aja Yasu Almasiihi ya ana tïdhïndhï ꞌbïtïngngö nja taꞌbilli. Amiin.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.