2 Pedro 3
Katcha (XTC) vs NVT
1 Waraga ökönö yungngo eede ka rigiri ada aaga kateefe ma aꞌa, neede ka asaasa eege no, nadirina eema aaga kide amang kede tafaꞌda aaga ka nanggüüdü na insili no.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Amang kada tagïïgï tumma na naganeꞌbi tanno insili no nja tanno kadafïïnï tanno ada kada tirina aaga ma tumma tanno Tatoolona nja Uugaara tiya aja.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ka dhidha aaga kama tussu aꞌda ka naguuru tanno eere no, kadu ökönö kinggide kara sa kööꞌdö kamidhi aaga kuurna ka eema ma tatoroko yeene keere.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Eege kara tiki aꞌda, “Ara ‘töꞌdö’ assa kïïye? Kafaafa ma angnga kaaya eema nyeꞌdꞌde tütü ka taneene jiddi ma Masala ka tarüꞌbü ꞌbüdhülü.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Eege kussu tumma no, kassa kanu kide ma Masala ka tarüꞌbü ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü a ꞌbïïdï ndama ꞌbïïdï a tumma ma nïïnö tanno oono.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 A ꞌbïïdï tiya miini ya afeꞌde ka anangnga ꞌbüdhülü ma ꞌbilli kaꞌduuru ꞌbïïdï kaaya.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Lakiini ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü ma ꞌbïtïngngö kütü matara co ka ïssï a tumma ma Masala ka eyi tiya oono ma tïndhïgï uuru ma Masala kara tapusu kadu no taalo kussu tumma noono kaaya.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nïïmö inggide eede ka asaasa aaga aꞌda aaga tafa tüürü miini kateefe ma aꞌa, uuru ka unggodho ka Uugaara kafeene nja nagürüünü alif, alif ürüünü ka Uugaara kafeene afa uuru ka unggodho.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 A nïïmö ya Uugaara ka tiki ya taalo mara tafa kide afa ma kadu töccö kadeema, tadoono kuꞌbu noono. Lakiini midhi oona kuꞌbu mïndhïgï aaga kudumma oono taalo masaasa aꞌda kadu taaya, lakiini aꞌda a kadu taadha ka tatoroko nyeꞌdꞌde kungngo.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Lakiini uuru na Uugaara kara töꞌdö afa ma tanyooro kungngo. Ara ꞌdotomboꞌdo saga titaalo ka uuru tanno miini no a tabaana ma tomboꞌdo a ꞌbuugu tatumuli ana ïssï, a ꞌbüdhülü nja eema tiya kide ya nyeꞌdꞌde ara tamanyaga.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Üürü eema nyeꞌdꞌde ara tagaꞌdadene afa ma tiya kungngo, ara aaga ta kadu tanno afaanya no? Aaga aneene taneene ma tinsili nja taneene ma Masala.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Afa maada ka tïndhïgï uuru ma Masala kungngo, aaga kardha kuꞌbu aaga tanangnga oogo ka ööꞌdö areere, uuru ma ꞌdotomboꞌdo kara tatinyogo ka tanggaꞌda, a eema ya ka ꞌdotomboꞌdo ya tatumuli a taguꞌdaana.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Lakiini kada kïndhïgï afa ma tiya Masala ka takiki ya, ꞌdotomboꞌdo tanno issi no nja ꞌbüdhülü tiya issi ya ara ta ꞌdï ma kadu tanno aꞌdiila no.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Aaga kardha kuꞌbu kateefe ma aꞌa, aaga tïndhïgï uuru no miini no a Masala töꞌdö maduna aaga ka taꞌdiila aꞌda taalo a nïïmö ya toroko nja hetti kada kidha moono.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Aaga ïïrï tidhi oona kuꞌbu na Uugaara ma tafïïnï ma toolonadene iini afa ma tiya örre ma angnga tataꞌdiila yaaja Bölis ka tarigiri ada aaga ya kungngo, a Masala ka anangnga taꞌdara nja tussu eema iini.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Afa ma tiya ungngo ka nawaraga tanno iini nyeꞌdꞌde no, taalo kussu adene a kadu no nagaaga kabaana ka rïïfö iini afa ma tiya ka tagalinggo a türeene ma kasorne tanno insili no ma taama nanggeyi neene.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Nggeege kateefe ma aꞌa, kadirina ungngo tumma no aaga aꞌda aaga tadïnö koꞌdo, amang kada tafa turuna tatoroko ma kadu tanno taalo kussu serïye no. Aaga tamma ka ꞌbuugu tiya ada ya aꞌdiila ya.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Lakiini aaga inggiridene ka türü nja tussu eema ma Uugaara nja tatoolona tiya aja Yasu Almasiihi ya ana tïdhïndhï ꞌbïtïngngö nja taꞌbilli. Amiin.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.