2 Pedro 2

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lakiini naganeꞌbi na korokoro no ka takabbü ꞌdala ka kadu ka söödö ꞌbilli ya, a ꞌbïtïngngö ara katalaana na korokoro no sa kabbü ꞌdala kalaana kadu ka eema ma taama kadu, kaꞌdüsünü Uugaara ya ana türü ya ya oolona eege ya kara töꞌdö ana inde ka eyi tiya eene areere.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 A kadu kadhabbu kara tuurna ka tatoroko tanno eene no keere ka anangnga kadu ka tamidhi fïïnï ya ma timinꞌda.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ka tallogo tanno eene kadaana aaga kalama ana eema ma elle tiya eene kööꞌdö iini ndama nanggüüdü tanno eene, tümmü adene neene killi taalo kara titaalo nja inde tanno eene taalo arigide.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Taalo Masala mana ꞌbangnga ma kadhangga tanno agüünï tamꞌbaga no, madhifigi eege co koolo ma inde kadimiꞌdidene ana nakilli ka ꞌbuugu tiya lüllü ya ara uuru ma Masala kara kïndhïgï tahükümüdene.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Taalo Masala mana ꞌbangnga ma kadu ma ꞌbilli, lakiini möꞌdö a faaya a kadu tanno oroko no masa kafa ka kadu ka ïïdümmü kafünü eera nja Nööh tiya ageema tumma ma Masala ya.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 A Masala mümmü naanya ma Sadöma nja Amuura midhi manangnga eege kada füꞌdö amang ka kadu tanno anu ka Masala no kara töꞌdö kene keere no tussu iini.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Moolona Luut ya adho ka fïïnï ya, agadhügürü nja kadu ma temelö ka fïïnï tiya kadu tanno oroko no na asilli eema no.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ömöꞌdï ya miini, ya adho ka fïïnï ya ada kaneene nja eene ꞌbucca adïnö aföönyö atoodo ka eema ma tatoroko tiya eene adïnö kide a naguuru a tuuꞌda niini tagu iꞌi, kudumma iini ka aꞌdiila.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nggeege Uugaara ara tussu ka toolona kadu niini na ꞌdiila no ka dhügürü tiya eene ara kafa ka kadu tanno oroko no ka uuru ma tapusu adene nja tahükümü.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Afa kadu no uurna tallogo ma tuuꞌda na nyoro kamidhi tauugaara na Masala. Eema ma oroko ya na ꞌdinigi oona neene cooꞌdo no, taalo riꞌba kagu eege ma tamidhi eema ma ꞌdotomboꞌdo ya ïdhïndhï ya.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Salla kadhangga na agiiꞌbi eege a türü no, taalo kümmü eege kamidhi eege kidha ma Uugaara.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Lakiini kadu no miini no kafeene nja eema ma erïïdö tiya taalo kussu eema ya ageenedene ma tatorodene ma take, kamidhi eema yeene ka titaalo kussu ya. Meene kara tagirinadene.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Eege kassa amana faana ma tadhügürü kuꞌbu, ma tinꞌdi ma eema tiya eene ka talinggo ya. Taneene ma tadhodho neene ma tümmü oona neene ka eema ma tatoroko ka töyeene ma uuru ka teene. Eege ka eema ma modolo, kene kara temmi nja aaga ma tagu eema ma taanyara kadhodho kïïsïnï aaga.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Laala ma ïïye yeene adigine a temelö taalo küüsü ka tatoroko, kiisini kadu na agiꞌdi no, nanggeedi neene kakalaadene ka tallogo ma eema, eege ka laala ma linggi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Kaadha ka fïïnï tiya dhidho ya kaama kuurna fïïnï ya Balam ꞌbiiꞌbala ya Baür keere ya asaasa faana ma eema tiya toroko ya.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Lakiini aduna teeladene ka tatoroko tanno iini, ka kisine kada nïïmö ma erïïdö talneege a tumma afa ömöꞌdï agirnaana ka neꞌbi aadha ka taaꞌbaga tanno iini.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Kadu na miini no kafeene nja nduguli tanno ꞌbïïdï ka titaalo kide no nja tülüügü tanno tanya ka tïïsö iini no, yungngo Masala ka takindinaana ꞌbuugu ya sïgïïrï ya eene kuꞌbu ka talüllü na dhiiri no.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Kindiri eema ma taaꞌbaga ünꞌdügüngngö, ma tïïsïnï kadu a temelö ma tuuꞌda eege kïïsïnï kadu na kete karünö ka kadu tanno anna ka tatoroko no.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Kiki eene aꞌda kafa ta kasaga aꞌda ka nanggeyi tanno eene ka kasaga ma tiya agaꞌda eege ya, kudumma a nïïmö tiya agiiꞌbi ömöꞌdï ya, ara ömöꞌdï tadasaga tiya iini.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Lakiini kadu no koolonadene ka tatoroko ma eema ma ꞌbüdhülü no, aꞌda kandussu tatoolona yaaja Yasu Almasiihi kassa ka tapadaga ka linggo ma tamꞌbaga afeꞌde, ïkïrï kanda toroko dhindho ka tiiꞌbi yeene ka dhidha ya.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Kama taalo ka tagussu fïïnï ya aꞌdiila ya, kassa ka tafada kapadaga oona keere ka tumma tanno insili no kümmününja eene no.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 A tafeene ma tumma no ka timinꞌda, “Tiira apadaga ka toofo tanno niini,” “A küdürü ma kadu ka tagala oogo ka oona mo, masa ka tapadaga kaꞌbuna oona ka ndinco.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.