2 Pedro 2

Katcha (XTC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lakiini naganeꞌbi na korokoro no ka takabbü ꞌdala ka kadu ka söödö ꞌbilli ya, a ꞌbïtïngngö ara katalaana na korokoro no sa kabbü ꞌdala kalaana kadu ka eema ma taama kadu, kaꞌdüsünü Uugaara ya ana türü ya ya oolona eege ya kara töꞌdö ana inde ka eyi tiya eene areere.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 A kadu kadhabbu kara tuurna ka tatoroko tanno eene no keere ka anangnga kadu ka tamidhi fïïnï ya ma timinꞌda.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Ka tallogo tanno eene kadaana aaga kalama ana eema ma elle tiya eene kööꞌdö iini ndama nanggüüdü tanno eene, tümmü adene neene killi taalo kara titaalo nja inde tanno eene taalo arigide.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Taalo Masala mana ꞌbangnga ma kadhangga tanno agüünï tamꞌbaga no, madhifigi eege co koolo ma inde kadimiꞌdidene ana nakilli ka ꞌbuugu tiya lüllü ya ara uuru ma Masala kara kïndhïgï tahükümüdene.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Taalo Masala mana ꞌbangnga ma kadu ma ꞌbilli, lakiini möꞌdö a faaya a kadu tanno oroko no masa kafa ka kadu ka ïïdümmü kafünü eera nja Nööh tiya ageema tumma ma Masala ya.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 A Masala mümmü naanya ma Sadöma nja Amuura midhi manangnga eege kada füꞌdö amang ka kadu tanno anu ka Masala no kara töꞌdö kene keere no tussu iini.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Moolona Luut ya adho ka fïïnï ya, agadhügürü nja kadu ma temelö ka fïïnï tiya kadu tanno oroko no na asilli eema no.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ömöꞌdï ya miini, ya adho ka fïïnï ya ada kaneene nja eene ꞌbucca adïnö aföönyö atoodo ka eema ma tatoroko tiya eene adïnö kide a naguuru a tuuꞌda niini tagu iꞌi, kudumma iini ka aꞌdiila.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Nggeege Uugaara ara tussu ka toolona kadu niini na ꞌdiila no ka dhügürü tiya eene ara kafa ka kadu tanno oroko no ka uuru ma tapusu adene nja tahükümü.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Afa kadu no uurna tallogo ma tuuꞌda na nyoro kamidhi tauugaara na Masala. Eema ma oroko ya na ꞌdinigi oona neene cooꞌdo no, taalo riꞌba kagu eege ma tamidhi eema ma ꞌdotomboꞌdo ya ïdhïndhï ya.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Salla kadhangga na agiiꞌbi eege a türü no, taalo kümmü eege kamidhi eege kidha ma Uugaara.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Lakiini kadu no miini no kafeene nja eema ma erïïdö tiya taalo kussu eema ya ageenedene ma tatorodene ma take, kamidhi eema yeene ka titaalo kussu ya. Meene kara tagirinadene.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Eege kassa amana faana ma tadhügürü kuꞌbu, ma tinꞌdi ma eema tiya eene ka talinggo ya. Taneene ma tadhodho neene ma tümmü oona neene ka eema ma tatoroko ka töyeene ma uuru ka teene. Eege ka eema ma modolo, kene kara temmi nja aaga ma tagu eema ma taanyara kadhodho kïïsïnï aaga.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Laala ma ïïye yeene adigine a temelö taalo küüsü ka tatoroko, kiisini kadu na agiꞌdi no, nanggeedi neene kakalaadene ka tallogo ma eema, eege ka laala ma linggi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Kaadha ka fïïnï tiya dhidho ya kaama kuurna fïïnï ya Balam ꞌbiiꞌbala ya Baür keere ya asaasa faana ma eema tiya toroko ya.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Lakiini aduna teeladene ka tatoroko tanno iini, ka kisine kada nïïmö ma erïïdö talneege a tumma afa ömöꞌdï agirnaana ka neꞌbi aadha ka taaꞌbaga tanno iini.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Kadu na miini no kafeene nja nduguli tanno ꞌbïïdï ka titaalo kide no nja tülüügü tanno tanya ka tïïsö iini no, yungngo Masala ka takindinaana ꞌbuugu ya sïgïïrï ya eene kuꞌbu ka talüllü na dhiiri no.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Kindiri eema ma taaꞌbaga ünꞌdügüngngö, ma tïïsïnï kadu a temelö ma tuuꞌda eege kïïsïnï kadu na kete karünö ka kadu tanno anna ka tatoroko no.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Kiki eene aꞌda kafa ta kasaga aꞌda ka nanggeyi tanno eene ka kasaga ma tiya agaꞌda eege ya, kudumma a nïïmö tiya agiiꞌbi ömöꞌdï ya, ara ömöꞌdï tadasaga tiya iini.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Lakiini kadu no koolonadene ka tatoroko ma eema ma ꞌbüdhülü no, aꞌda kandussu tatoolona yaaja Yasu Almasiihi kassa ka tapadaga ka linggo ma tamꞌbaga afeꞌde, ïkïrï kanda toroko dhindho ka tiiꞌbi yeene ka dhidha ya.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Kama taalo ka tagussu fïïnï ya aꞌdiila ya, kassa ka tafada kapadaga oona keere ka tumma tanno insili no kümmününja eene no.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 A tafeene ma tumma no ka timinꞌda, “Tiira apadaga ka toofo tanno niini,” “A küdürü ma kadu ka tagala oogo ka oona mo, masa ka tapadaga kaꞌbuna oona ka ndinco.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.