2 Pedro 1
Katcha (XTC) vs NTLH
1 Waraga öꞌdö ndama Samaan Bütrüs, tasaga ya Yasu Almasiihi nja tafïïnï tiya iini, nunggu co kadu tanno kaluna toolonadene ana eere ma Masala nja tatoolona tiya aja Yasu Almasiihi, a tamma tanno aguꞌdaana afa ma tamma tanno aja no kungngo.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Fa ka türü nja taꞌdiila kada tanno ada kadhabbu a tussu ma Masala nja Uugaara tiya aja Yasu.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Masala manangnga türü ma tauugaara tanno oono manangnga eema ma tefe ka ꞌdï angnga nja tanna taneene ma Masala a türü ma tussu eema tanno aja ka tagümmünü angnga a tïdhïndhï tanno oono nja taꞌdiila.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Nggeege oogo manangnga eema ya aguꞌdaana ka tïdhïndhï yoono ka tiki ya amang kada taadha ka eema ma ꞌbüdhülü tiya toroko ya, aaga tosso ka taneene ma Masala.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Nggeege ya aaga kardha kuꞌbu amang kada tagusu taꞌdiila ka tamma tanno ada, nja aaga tagusu tussu eema ka taꞌdiila,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 aaga tagusu tafa ka oona ka tussu eema, nja ada ka tagusu tidhi oona kuꞌbu ka tafa oona ka oona, aaga tagusu tümmü eedi ma Masala ka tidhi oona kuꞌbu,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 nja ada aaga tagusu tanagöre tanno ada ka tümmü eedi ma Masala, nja tagusu tasaasa ka tanagöre tanno ada.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Üürü eema ya aꞌdiila ya ungngo ada adhabbu, anangnga aaga kadalinggo dhorro aaga töꞌdö keere a tussu eema ma Yasu Almasiihi Uugaara yaaja.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Lakiini üürü ömöꞌdï ya eema tiya ka titaalo kini ya, iꞌi asoro taalo iji ꞌbuugu üürü miini ka tatanggala ka eema ma tatoroko tanno iini na illi no.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Nggeege aaga kardha kuꞌbu aaga tanaana ïïye ka Masala ka tagümmünü aaga, magesse aaga. Kada kara talinggo nggeege ya, taalo aaga kara taꞌdïnggö ꞌdo,
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 nggeege ya ïnye ka tafaꞌda nja aaga kadhüföölö maada kara co ka tauugaara turi, tauugaara no Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi tatoolona yaaja.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Iꞌi yungngo eede kara tadünügü tumma aaga ma eema tiya aꞌda killi aaga ka tagussu iini aaga tütü ka tumma ma tatiminꞌda tanno kada no.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Nussu aꞌa aꞌda tumma dhorro eege kamiini, nïkïrï aꞌa ka asaasa tanangnga tumma no ada ka nanggüüdü aꞌda naleefe aꞌa ka ꞌdï ka tuuꞌda.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Kudumma eede nussu ara aꞌa tinyi tuuꞌda no kuꞌbu kete kungngo afa ma Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ka tirina aꞌa nataföönyö kungngo.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ara aꞌa takardha kuꞌbu amang kada tagïïgï eema ya ꞌbucca kede kara teyi.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Taalo ungngo kasi ka eema ma elle ma korokoro ma taꞌdara ünꞌdügüngngö kadirina ungngo tumma ma türü tanno Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi nja töꞌdö tanno iini, kudumma ïïdï ka tadïnö ka tïdhïndhï tanno iini.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Kaganna ungngo kide ka uuru tanno kini ka tamana taꞌdiila nja tïdhïndhï nja Masala ma Pupa mo, a tumma kööꞌdö kini ndama Masala tammo ïdhïndhï mo kiki, “ꞌBiiꞌbala yeede ka asaasa iꞌi ya yungngo eede ka tamma kini.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Kaföönyö ungngo tumma no kööꞌdö ndama ꞌdotomboꞌdo aꞌda kaganna ungngo ka ꞌdikinya tammo insili mo.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ungngo takogoona ma tümmü tumma na naganeꞌbi dhorro, aaga ꞌbïtïngngö ya agüünï dhorro ma tanaana ïïye kide, kudumma iini ka afeene nja lamba tammo öyeene ka ꞌbuugu tiya alüllü ya, ara taka ka taadha a ndalfoore ma taka töyeene ada kada ka nanggeedi.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Amang kada tussu tadhorro aꞌda taalo ömöꞌdï ma tasaana tumma ma taneꞌbi kuꞌbu ndama üüdü tiya iini.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Kudumma tumma ma taneꞌbi taalo kööꞌdö ndama tasaasa ma eedi ma ömöꞌdï, lakiini Koronggore ya Insili ya anangnga kadu ökönö ka teema tumma na Masala.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.