2 Coríntios 3

Katcha (XTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kafada ungngo angnga tafünügü nanggeyi naaja koꞌdo afeꞌde? Alla kasaasa ungngo waraga afa kadu könö ma talaana ndama aaga alla co aaga?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Aaga ka waraga tiya ïïdï ya ikirinja kïdï ka nanggeedi ussudene a kadu nyeꞌdꞌde tïïröönö.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kussudene aaga ka waraga tiya Almasiihi, öꞌdö ndama linggo nïïdï taalo arigiridene ana ünggülü, lakiini a Koronggore tiya Masala ma adïnö mo, taalo ikirinja ka maraayo ma mïsï, lakiini ka maraayo ma nanggeedi ma tadüꞌdꞌdü.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kamma ungngo ana eedi dhorro ana Almasiihi ka Masala kidha.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Taalo ungngo kiki aꞌda ungngo küünï eema a tussu tanno ïïdï, lakiini türü nïïdï ndama Masala.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Oogo mungngo manangnga ungngo ka tambaanya linggo ma timiꞌdi tumma ma ꞌbïtïngngö, ya taalo ma tarigiri ma serïye, lakiini ma Koronggore, serïye ya arigiridene öꞌdö ana inde, lakiini Koronggore öꞌdö a tefe ka ꞌdï.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Üürü linggo ma inde koꞌdodene a kireereꞌbe ka nïïgïsï köꞌdö a tïdhïndhï amang ka laala ya Israyil taalo kambaanya tadïnö dhugudha ya Müüsa kudumma tïdhïndhï ma dhugudha tiya iini ya ara saga titaalo ya.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Taalo linggo ma Koronggore kara kakogoona ma tïdhïndhï?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Üürü linggo ma tasigi kadu ka tïdhïndhï ya, ara tiiꞌbaana dhorro a linggo ma tïdhïndhï tanno ara töꞌdö a toolona.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Nïïmö ya akadhïndhï ya taalo tïdhïndhï kini ꞌbïtïngngö aꞌdugadene kudumma tïdhïndhï ka tagiiꞌbi iꞌi ꞌbïtïngngö no.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Üürü nïïmö ara titaalo ya ööꞌdö a tïdhïndhï ara tïdhïndhï na tiya ara töꞌdö a tefe ka ꞌdï taꞌbilli ya tafaanya.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kudumma aja ka tïndhïgï no ya, kalinggo ungngo ꞌbïïnï kungngo.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Taalo ungngo kafeene nja Müüsa ya kaküdhü tenꞌdi iini ka ïïye, amang ka laala ma Israyil tafa tiji töyeene ma titaalo ma tïdhïndhï tanno eene.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Nanggüüdü neene ka tanggaꞌda taꞌbïtïngngö, nanggüüdü neene katünküdhü a tenꞌdi tiya miini ya, kene ka tïïrï sorne ma timiꞌdi tumma ma ꞌbilli, ara tenꞌdi tatandhaka ka ömöꞌdï kara tuurna Almasiihi keere.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Lakiini taꞌbïtïngngö aleefe tenꞌdi kene ka nanggeedi ka tïïröönö ma serïye ya Müüsa.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ka ömöꞌdï kara tapadaga ka Uugaara ara tenꞌdi ma taküdhü ïïye tatandhaka.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 ꞌBïtïngngö Uugaara iꞌi ya Koronggore, a ꞌbuugu ya Koronggore ya Uugaara ka tanna kide ya, ara tahürra tanna kide.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Angnga ïnꞌdïlï kungngo kiji angnga tïdhïndhï ma Uugaara ana ïïye ka tatandhaka afa almandara angnga takatemꞌbele kada Koronggore tiya miini ya, ka tïdhïndhï na öꞌdö ndama Uugaara, iꞌi ya Koronggore.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.