2 Coríntios 2
Katcha (XTC) vs NTLH
1 Iꞌi yungngo eede ka tiki aꞌda nafa töꞌdö kada kanna ïïꞌdï aꞌa tanangnga aaga ka tümmü nanggeedi aꞌa a tagorooꞌbo.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Kudumma eede kara tanangnga aaga ka tümmü nanggeedi ꞌdee, a mada iꞌi yungngo ara tanangnga aꞌa ka tadhodho afa taalo kadu neede ka anangnga eege ka tümmü nanggeedi ka korooꞌbo no?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Aꞌa narigiri waraga ya kudumma tanno kede kara töꞌdö kada nafa tanangnga kadu na amana aꞌa ka tadhodho tafa tanangnga aꞌa ka korooꞌbo. Nussu tumma aaga nyeꞌdꞌde dhorro aꞌda ara aaga tosso ka dhodho nja aꞌa aaga ïnꞌdïlï.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Narigiri ada aꞌa waraga ya co aaga ana eedi ka tigine a tatoroko nja tadinigöögö ma eedi a fara tasuuru kede ka ïïye, tumma neede no ꞌdo ya aꞌa taalo nasaasa tanangnga aaga ka korooꞌbo, lakiini aꞌa nagala ka asaasa aꞌda aaga tussu aꞌda nasaasa aꞌa aaga dhorro.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Lakiini ömöꞌdï ya öꞌdö a tagorooꞌbo ya, taalo anangnga aꞌa ka korooꞌbo unggodho aꞌa, lakiini anangnga aaga ka korooꞌbo nyeꞌdꞌde kungngo, lakiini taalo tagorooꞌbo ïnꞌdïlï, ïïꞌdï tumma tadhabbu ka ïndhï kini.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Andaꞌdimo ka takapusu adene tanno ömöꞌdï tiya ada kada kalinggo ana iꞌi aaga ïnꞌdïlï kungngo.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 A ꞌbïtïngngö aꞌdiila ada kara tafünügü iꞌi koꞌdo aaga tafa kini ïïꞌdï tagorooꞌbo dhindho.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ara aꞌa tiki aaga aꞌda aaga takogoona ma tasaasa iꞌi dhindho.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Aꞌa narigiri ada aaga tumma no co aaga amang kede tussu aꞌda kaföönyö aaga tumma neede nyeꞌdꞌde.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Kada kara taꞌdiila nja ömöꞌdï ka tatoroko tanno iini ya, na aꞌa taadha ka ömöꞌdï ka tatoroko tanno iini, ara aꞌa taadha kini kide kidha ma Almasiihi kudumma aaga.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Kudumma Ebliisi kara tanggaaga tiiꞌbi angnga, taalo angnga küürü ma tumma niini.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Kede ka ööꞌdö ka Tarwas ma teema tumma ma sorne tanno Almasiihi a fïïnï ma linggo ma Uugaara tafaꞌda nja aꞌa.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Lakiini aꞌa naga tinigöögö kudumma eede taalo naduna örre ma aꞌa ya Tito ya kanna, kïkïrï ka tattogo aꞌa nunggeene naco Makadoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Tanangnga taꞌdiila a Masala tammo unggeene ana angnga ka fïïnï ma tiiꞌbaana ꞌbucca ana Almasiihi. Masanna kondho ma tussu Almasiihi ka naꞌbuugu ïnꞌdïlï.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Kadu na efe ka ꞌdï no taalo kara tefe ka ꞌdï ma nanggeyi tanno eene, lakiini ma ömöꞌdï tiya eyi ka üüdü meene afïkïꞌdö afeꞌde.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Kondho mo ka kadu tanno aama no ma feene nja kondho ma inde a kadu na oolonadene no tunya ma tefe ka ꞌdï ma tamana kadu keefe ka ꞌdï. Mada iꞌi yungngo ara tambaanya eema ya?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Taalo ungngo kanadene a tumma ma Masala dhabbu afa kadu öccö, lakiini keema ungngo tumma ma Almasiihi dhorro kidha ma Masala kada kadu tanno oono.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.