2 Coríntios 2

Katcha (XTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iꞌi yungngo eede ka tiki aꞌda nafa töꞌdö kada kanna ïïꞌdï aꞌa tanangnga aaga ka tümmü nanggeedi aꞌa a tagorooꞌbo.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Kudumma eede kara tanangnga aaga ka tümmü nanggeedi ꞌdee, a mada iꞌi yungngo ara tanangnga aꞌa ka tadhodho afa taalo kadu neede ka anangnga eege ka tümmü nanggeedi ka korooꞌbo no?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Aꞌa narigiri waraga ya kudumma tanno kede kara töꞌdö kada nafa tanangnga kadu na amana aꞌa ka tadhodho tafa tanangnga aꞌa ka korooꞌbo. Nussu tumma aaga nyeꞌdꞌde dhorro aꞌda ara aaga tosso ka dhodho nja aꞌa aaga ïnꞌdïlï.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Narigiri ada aꞌa waraga ya co aaga ana eedi ka tigine a tatoroko nja tadinigöögö ma eedi a fara tasuuru kede ka ïïye, tumma neede no ꞌdo ya aꞌa taalo nasaasa tanangnga aaga ka korooꞌbo, lakiini aꞌa nagala ka asaasa aꞌda aaga tussu aꞌda nasaasa aꞌa aaga dhorro.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Lakiini ömöꞌdï ya öꞌdö a tagorooꞌbo ya, taalo anangnga aꞌa ka korooꞌbo unggodho aꞌa, lakiini anangnga aaga ka korooꞌbo nyeꞌdꞌde kungngo, lakiini taalo tagorooꞌbo ïnꞌdïlï, ïïꞌdï tumma tadhabbu ka ïndhï kini.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Andaꞌdimo ka takapusu adene tanno ömöꞌdï tiya ada kada kalinggo ana iꞌi aaga ïnꞌdïlï kungngo.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 A ꞌbïtïngngö aꞌdiila ada kara tafünügü iꞌi koꞌdo aaga tafa kini ïïꞌdï tagorooꞌbo dhindho.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ara aꞌa tiki aaga aꞌda aaga takogoona ma tasaasa iꞌi dhindho.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Aꞌa narigiri ada aaga tumma no co aaga amang kede tussu aꞌda kaföönyö aaga tumma neede nyeꞌdꞌde.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Kada kara taꞌdiila nja ömöꞌdï ka tatoroko tanno iini ya, na aꞌa taadha ka ömöꞌdï ka tatoroko tanno iini, ara aꞌa taadha kini kide kidha ma Almasiihi kudumma aaga.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Kudumma Ebliisi kara tanggaaga tiiꞌbi angnga, taalo angnga küürü ma tumma niini.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Kede ka ööꞌdö ka Tarwas ma teema tumma ma sorne tanno Almasiihi a fïïnï ma linggo ma Uugaara tafaꞌda nja aꞌa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Lakiini aꞌa naga tinigöögö kudumma eede taalo naduna örre ma aꞌa ya Tito ya kanna, kïkïrï ka tattogo aꞌa nunggeene naco Makadoniya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Tanangnga taꞌdiila a Masala tammo unggeene ana angnga ka fïïnï ma tiiꞌbaana ꞌbucca ana Almasiihi. Masanna kondho ma tussu Almasiihi ka naꞌbuugu ïnꞌdïlï.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Kadu na efe ka ꞌdï no taalo kara tefe ka ꞌdï ma nanggeyi tanno eene, lakiini ma ömöꞌdï tiya eyi ka üüdü meene afïkïꞌdö afeꞌde.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Kondho mo ka kadu tanno aama no ma feene nja kondho ma inde a kadu na oolonadene no tunya ma tefe ka ꞌdï ma tamana kadu keefe ka ꞌdï. Mada iꞌi yungngo ara tambaanya eema ya?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Taalo ungngo kanadene a tumma ma Masala dhabbu afa kadu öccö, lakiini keema ungngo tumma ma Almasiihi dhorro kidha ma Masala kada kadu tanno oono.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.