2 Coríntios 13

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Töꞌdö kada kada kanna neede kanda iidoona. Sorne iki aꞌda, “Nïïmö ya ara teemadene ma kadu keera nja eene ka tiidoona kadïnö kide.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Töꞌdö kada kanna neede teera no, naganangnga aꞌa tumma a kadu tanno üünï tatoroko no, aꞌa nungngo nadirina afeꞌde aꞌda nitaalo aꞌa. Kede kara tafada taalo nara tana ꞌbangnga ma kadu tanno agüünï tatoroko kadhabbu no, alla kadu öccö.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kudumma ada kasaasa tussu aꞌda Almasiihi eema ana onggoꞌdo tammo eede, Almasiihi taalo agiꞌdi ka oona ma talinggo nja aaga, lakiini iꞌi ana türü kada ka söödö.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Aꞌda iꞌi abünnünja ka saliiꞌbi a tagiꞌdi tanno iini, illi iꞌi ꞌbïtïngngö efe ka ꞌdï a türü tanno Masala. Ungngo afeꞌde kagiꞌdi kini, lakiini a türü ma Masala ara ungngo tefe ka ꞌdï ana iꞌi ma talinggo ada aaga.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Aaga ïïrï nanggeyi naada taꞌdiila, kümmü aaga tumma ma Masala dhorro aaga ïïrï eyi yaada alla taalo aaga kussu nanggeyi naada aꞌda Yasu Almasiihi ungngo ada ka oona? Illi kada ka tagiꞌdigi koꞌdo ka taꞌbꞌbadene.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Kasaasa ungngo aꞌda aaga tussu aꞌda taalo ungngo kagiꞌdi.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Kafara ungngo ka Masala aꞌda aaga tafa talingngo eema ya toroko ya, taalo aꞌda ungngo kiiꞌbaana, lakiini amang kada tüünï eema ya aꞌdiila ya salla ungngo a kadu saga tümmü ungngo kagiꞌdigi koꞌdo.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Taalo ungngo kara tambaanya tüünï nïïmö ma tadiidi timinꞌda, lakiini kalinggo ada ungngo a timinꞌda.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Kudumma ïïdï ka tadhodho kïdï kara tagiꞌdi, aaga tana türü, nïïmö yïïdï ka afara ka Masala kide ya aꞌda aaga tadho ka fïïnï aaga tinsili.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Narigiri ada aaga aꞌda nitaalo aꞌa kada kete amang kede tafa tüünï tatoroko ana aaga aꞌda aꞌa nungngo ata kete afa ma türü tanno Uugaara ka anangnga aꞌa no ma tindinaana aaga kuꞌbu taalo ma tagaꞌda ada aaga kuꞌbu.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Keere kungngo nagöre eede, aaga adhodho, nunggeene aꞌa ka fïïnï ma taꞌdiila, aaga toodo kede nasaasa aꞌa aꞌda aaga timiꞌdi tumma ka unggodho aaga taneene a taꞌdiila, a Masala ma tasaasa nja taꞌdiila, mara taneene nja aaga.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Aaga tööjülü tööjülü na insili no.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Kadu ma kaniisa kööjülü aaga nyeꞌdꞌde kungngo.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Fa ka türü tanno Uugaara Yasu Almasiihi nja tasaasa ma Masala nja tagureene ma Koronggore tiya Insili aneene nja aaga nyeꞌdꞌde kungngo.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.