1 Tessalonicenses 5
Katcha (XTC) vs NVT
1 Nagöre eede, taalo nama tarigiri ada waraga aaga, aaga ma nagürüünü nja naguuru.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Kudumma ada ka tussu dhorro aꞌda uuru ma töꞌdö na Uugaara kafeene nja tanyooro ya unggeene ooso kungngo ya.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ka kadu kara tiki aꞌda, “Aꞌdiila ꞌbuugu insili ya,” ïkïrï ka takoꞌdꞌdo kene ma tagaꞌda ada eege kuꞌbu afa teene na öꞌdö ka aka magüröönö mo ka tinꞌdi kungngo kitaalo kara tambaanya toolona nanggeyi neene.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Lakiini aaga nagöre eede, taalo aaga kanna ka naꞌbuugu tiya lüllü ma uuru tanno miini no kara tükü aaga koꞌdo afa tanyooro.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Kudumma ada kada laala ma töyeene nja laala ma uuru, taalo kama ma ooso alla ma ndüülï.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Fa kada fa tafeene nja kadu könö na arigide no, lakiini kada tadïnï koꞌdo angnga tümmü oona naaja dhorro.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Kudumma kadu tanno arigide no karigide ooso kungngo, a kadu na ooye no, kooye ooso kungngo.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Lakiini angnga no laala ma uuru no ka tadïnö, angnga tagümmü madagussi ma tamma nja tasaasa nja barnete ma tïndhïgï toolonadene.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Masala taalo möꞌdö ana angnga maaja ka dhügürü, lakiini ma toolonadene ana eere ma Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Iꞌi ya eyi ka üüdü ma angnga amang kaja tageefe ka ꞌdï nja iini, üürü kadïnö angnga üürü kaaya angnga.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Aaga ïndhïgï njaana koꞌdo, aaga takinyi njaana koꞌdo afa ma tiya ada ka tüünï ꞌbïtïngngö ya kungngo.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ungngo tasaasa aaga nagöre eede aꞌda aaga tanaana ïïye ka kadu tanno alinggo kada ka söödö no na alaana aaga ka fïïnï ma Uugaara no.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Aaga tasaasa eege dhorro ka linggo tanno eene no, aaga aneene a taꞌdiila ma nanggeyi tanno ada.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Nasaasa aaga nagöre eede, aꞌda aaga talaana kadu no taalo kalinggo no, aaga afünügü kadu no ariꞌba no koꞌdo, aaga akinyi kadu no kiꞌdi no koꞌdo, aaga idhi oona kuꞌbu ma kadu nyeꞌdꞌde.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Aaga fa ka oona ömöꞌdï öccö tafa taꞌdïïnö ka ömöꞌdï tiya a küünï tatoroko ana iꞌi, lakiini aaga üünï eema ya aꞌdiila ya ꞌbucca kungngo anangnga eyi tanno ada nja kadu könö.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Aaga dhodho turi kungngo,
16 Estejam sempre alegres.
17 Aaga eema nja Masala ꞌbucca kungngo.
17 Nunca deixem de orar.
18 Aaga fünügü Masala koꞌdo ka eema ïnꞌdïlï, kudumma fïïnï tiya Masala iꞌi ya miini kada ana eere ma Yasu Almasiihi.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Aaga fa tagaꞌda linggo ma Koronggore tiya Insili ya.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Aaga fa tamidhi linggo ma taneꞌbi.
20 Não desprezem as profecias,
21 Lakiini aaga anaana ïïye ka eema nyeꞌdꞌde aaga sa katümmü ya aꞌdiila ya.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Aaga fa takete ka nïïmö tiya toroko ya.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 A Masala ma taꞌdiila ka eyi tiya oono manangnga ka tinsili ka eema ïnꞌdïlï mafa kada a nïïmö ya toroko titaalo ada ka oona. A koronggore yaada taꞌdiila a tuuꞌda miini nja koronggore ka uuru tanno Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi kara töꞌdö kide ya.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 A ömöꞌdï ya ka ümmünü aaga ya, iꞌi ya adho ka fïïnï, iꞌi taalo arumu timiꞌdi tumma niini.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Aaga fara ka Masala kudumma ungngo, nagöre eede.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Aaga ööjülü nagöre ma angnga nyeꞌdꞌde tööjülü na insili no.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ara aꞌa teema nja aaga ana eere ma Uugaara aꞌda aaga tïïrï waraga ya a nagöre ma angnga nyeꞌdꞌde.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Fa ka türü tanno Uugaara Yasu Almasiihi taneene nja aaga.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.