1 Tessalonicenses 5
Katcha (XTC) vs NAA
1 Nagöre eede, taalo nama tarigiri ada waraga aaga, aaga ma nagürüünü nja naguuru.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Kudumma ada ka tussu dhorro aꞌda uuru ma töꞌdö na Uugaara kafeene nja tanyooro ya unggeene ooso kungngo ya.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ka kadu kara tiki aꞌda, “Aꞌdiila ꞌbuugu insili ya,” ïkïrï ka takoꞌdꞌdo kene ma tagaꞌda ada eege kuꞌbu afa teene na öꞌdö ka aka magüröönö mo ka tinꞌdi kungngo kitaalo kara tambaanya toolona nanggeyi neene.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Lakiini aaga nagöre eede, taalo aaga kanna ka naꞌbuugu tiya lüllü ma uuru tanno miini no kara tükü aaga koꞌdo afa tanyooro.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Kudumma ada kada laala ma töyeene nja laala ma uuru, taalo kama ma ooso alla ma ndüülï.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Fa kada fa tafeene nja kadu könö na arigide no, lakiini kada tadïnï koꞌdo angnga tümmü oona naaja dhorro.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kudumma kadu tanno arigide no karigide ooso kungngo, a kadu na ooye no, kooye ooso kungngo.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Lakiini angnga no laala ma uuru no ka tadïnö, angnga tagümmü madagussi ma tamma nja tasaasa nja barnete ma tïndhïgï toolonadene.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Masala taalo möꞌdö ana angnga maaja ka dhügürü, lakiini ma toolonadene ana eere ma Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iꞌi ya eyi ka üüdü ma angnga amang kaja tageefe ka ꞌdï nja iini, üürü kadïnö angnga üürü kaaya angnga.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Aaga ïndhïgï njaana koꞌdo, aaga takinyi njaana koꞌdo afa ma tiya ada ka tüünï ꞌbïtïngngö ya kungngo.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ungngo tasaasa aaga nagöre eede aꞌda aaga tanaana ïïye ka kadu tanno alinggo kada ka söödö no na alaana aaga ka fïïnï ma Uugaara no.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Aaga tasaasa eege dhorro ka linggo tanno eene no, aaga aneene a taꞌdiila ma nanggeyi tanno ada.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nasaasa aaga nagöre eede, aꞌda aaga talaana kadu no taalo kalinggo no, aaga afünügü kadu no ariꞌba no koꞌdo, aaga akinyi kadu no kiꞌdi no koꞌdo, aaga idhi oona kuꞌbu ma kadu nyeꞌdꞌde.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Aaga fa ka oona ömöꞌdï öccö tafa taꞌdïïnö ka ömöꞌdï tiya a küünï tatoroko ana iꞌi, lakiini aaga üünï eema ya aꞌdiila ya ꞌbucca kungngo anangnga eyi tanno ada nja kadu könö.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Aaga dhodho turi kungngo,
16 Estejam sempre alegres.
17 Aaga eema nja Masala ꞌbucca kungngo.
17 Orem sem cessar.
18 Aaga fünügü Masala koꞌdo ka eema ïnꞌdïlï, kudumma fïïnï tiya Masala iꞌi ya miini kada ana eere ma Yasu Almasiihi.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Aaga fa tagaꞌda linggo ma Koronggore tiya Insili ya.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Aaga fa tamidhi linggo ma taneꞌbi.
20 Não desprezem as profecias.
21 Lakiini aaga anaana ïïye ka eema nyeꞌdꞌde aaga sa katümmü ya aꞌdiila ya.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Aaga fa takete ka nïïmö tiya toroko ya.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 A Masala ma taꞌdiila ka eyi tiya oono manangnga ka tinsili ka eema ïnꞌdïlï mafa kada a nïïmö ya toroko titaalo ada ka oona. A koronggore yaada taꞌdiila a tuuꞌda miini nja koronggore ka uuru tanno Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi kara töꞌdö kide ya.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 A ömöꞌdï ya ka ümmünü aaga ya, iꞌi ya adho ka fïïnï, iꞌi taalo arumu timiꞌdi tumma niini.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Aaga fara ka Masala kudumma ungngo, nagöre eede.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Aaga ööjülü nagöre ma angnga nyeꞌdꞌde tööjülü na insili no.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ara aꞌa teema nja aaga ana eere ma Uugaara aꞌda aaga tïïrï waraga ya a nagöre ma angnga nyeꞌdꞌde.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Fa ka türü tanno Uugaara Yasu Almasiihi taneene nja aaga.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.