1 Timóteo 2

Katcha (XTC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nïïnö yeede ka asaasa ka dhidha ya, aaga tafara ka Masala aaga teema nja oono a tamana taꞌdiila oono ka üüdü ma kadu nyeꞌdꞌde kungngo.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Aaga afara ka Masala kudumma naguugaara nja kadu tanno afa ka anya no amang ka ꞌbuugu taꞌdiila a nïïmö ya toroko ya tafa töꞌdö kada.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Aꞌdiila nggeege ka Masala tatoolona yaaja.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Asaasa kadu ïnꞌdïlï ka toolonadene kussu tumma ma timinꞌda.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kudumma Masala ma unggodho, ömöꞌdï ya ka söödö ma Masala nja kadu ya unggodho iꞌi ya ömöꞌdï Yasu Almasiihi.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Iꞌi üpü eyi yiini co ma tafa kadu ïnꞌdïlï, tumma na Masala manangnga a kadu ma ꞌbüdhülü ka uuru miini.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Iꞌi yungngo eede ka kürünüdene ka tafïïnï nja tatalaana ma kajeene ma teema tumma ma tamma nja timinꞌda, taalo aꞌa nakorokoro, lakiini aꞌa neema tumma ma timinꞌda.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nasaasa aꞌa nagiide aꞌda keema nja Masala ka naꞌbuugu ïnꞌdïlï kamünügü iisine cooꞌdo ka tinsili, taalo tagorooꞌbo kide nja tanu aana ka oona.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Nasaasa aꞌa iiya kümmü enꞌdi ya aꞌdiila ya ka oona kindinaana oona, kaana modolo, kafa tüüfü awu, kafa tümmü dahaba nja kisi nja enꞌdi tiya aguꞌdaana ya,
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 lakiini a linggo tanno aꞌdiila no, fa ka iiya küünï linggo ma Masala na ꞌdiila no.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Fa ka iiya kalaadene kaföönyö tumma amussu kaafa teema koꞌdꞌdo.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Taalo aꞌa namma ka aka ka talaana nja oono ka tüünï ada nyuri yoono kuꞌbu, lakiini matoodo ka tumma tanno iini amussu.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Kudumma Masala ka töörüꞌbü Adam ka dhidha massa ka töörüꞌbü Hawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 A Ebliisi taalo agïïsïnï Adam, lakiini iꞌi agïïsïnï aka maꞌdïnggö ka tatoroko.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Lakiini mara toolonadene kono kara teene laala minggiri eege ka tamma ma Masala nja tasaasa nja tinsili ma eedi nja tafa ka oona kaꞌdiila.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.