1 Timóteo 1

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waraga ya öꞌdö ndama tafïïnï ya Yasu Almasiihi a türü tanno Masala tatoolona yaaja Yasu Almasiihi yaaja ka tïndhïgï iꞌi ya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Nunggu co Tïmosaws ꞌbiiꞌbala yeede ya dhorro ya, a tamma ka Masala, fa ka Masala Pupa yaaja nja Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi anangnga türü oꞌo nja ꞌbangnga nja taꞌdiila.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Afa meede ka tageema nja oꞌo aꞌda ara aꞌa co Makadoniya, aꞌda nanna ka Afosus amang küdü teema nja kadu töccö aꞌda kafa talaana kadu ka talaana ma korokoro afeꞌde.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Kafa tatoodo ka eema ma elle nja nagareene ma kadaada tanno dhabbu no, kara töꞌdö ndama nagonggoꞌdo a tumma na taalo kara talinggo tumma no ma tamma ka Masala no.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Fïïnï ma tumma tanno aꞌda tasaasa na öꞌdö ndama eedi tiya insili ya nja eedi tiya aꞌdiila ya nja tamma tanno dhorro no.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kadu könö kaadha ka tumma tanno kaama ka fïïnï kara kïïrada ka tisaana ka oona ma taaꞌbaga ünꞌdügüngngö.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Kiki aꞌda eege ka katalaana ma serïye kassa kitaalo kussu nïïmö yeene ka teema ya, kitaalo köꞌdö iini taꞌdiila.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Kussu angnga ꞌbïtïngngö aꞌda serïye aꞌdiila kene kara talinggo iini dhorro.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Kussu ungngo aꞌda serïye taalo öꞌdönja a kadu tanno aꞌdiila no, lakiini öꞌdönja a kadu tanno oroko no nja tanno asilli eema no nja tanno anu ka tumma ma Masala no nja tanno anyoro ka nanggeedi no nja tanno agirina kafaafa meene nja nakanïïmö no nja tanno agirina kadu no,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 kadu no üünï eema ya toroko ya nja nageldo nja kadu tanno anadene a kasaga no nja tanno korokoro no nja kadu tanno aküdöönö ünꞌdügüngngö no nja kadu tanno anu ka talaana tanno aꞌdiila no.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Tumma na unggeene nja Ïnjïïlï na nanja aꞌa no, tumma ma Masala na baraka ka tanna kide nja tïdhïndhï no.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Namana aꞌa taꞌdiila Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ya anangnga türü aꞌa ka linggo tanno iini. Kudumma iini ka tümmü aꞌa kada ömöꞌdï ya adho ka fïïnï ya.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Aꞌa nungngo nakeela iꞌi natakeemidhi iꞌi nadagalinggo iꞌi, lakiini Masala möödhï kede kudumma eede nafürü tamma kono nitaalo nussu nïïmö yeede ka talinggo ya.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Ïkïrï Uugaara yaaja ka anangnga türü aꞌa dhabbu ma tamma nja tasaasa ma Almasiihi Yasu.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Tumma dhorro eege kungngo, kama tamma dhorro aꞌda Yasu Almasiihi öꞌdö ka ꞌbüdhülü ma toolona kadu na oroko no aꞌa nadhidha.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Lakiini ꞌbangnga ma kananja aꞌa amang ka Yasu Almasiihi tala ꞌbangnga miini aꞌa, ömöꞌdï ya adho tatoroko ꞌdo ya, ma tala a kadu tanno amma kini no ïnꞌdïlï taꞌduga tefe ka ꞌdï taꞌbilli.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 A ꞌbïtïngngö ta uugaara taꞌbilli no, Masala tammo unggodho mo, mefe ka ꞌdï turi mitaalo mijidene ümmü oogo ana eedi nja tïdhïndhï taꞌbilli. Amiin.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 ꞌBiiꞌbala eede Timosaws, nanangnga aꞌa tumma oꞌo afa ma tanno ka tumma ma taneꞌbi tanno ageema tumma ma oꞌo kadhadha no afa kene amang küdü teema koroꞌbo ya aꞌdiila ya.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Ümmü tamma ana eedi ka tinsili ya, a kadu könö kanu kide, a mürkabü ma tamma meene taꞌbu.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Kadu na miini no Himinas nja Askander neede ka tümmünü eege Ebliisi amang kene talaadene kafa teela Masala.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.