1 Timóteo 1
Katcha (XTC) vs ARIB
1 Waraga ya öꞌdö ndama tafïïnï ya Yasu Almasiihi a türü tanno Masala tatoolona yaaja Yasu Almasiihi yaaja ka tïndhïgï iꞌi ya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Nunggu co Tïmosaws ꞌbiiꞌbala yeede ya dhorro ya, a tamma ka Masala, fa ka Masala Pupa yaaja nja Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi anangnga türü oꞌo nja ꞌbangnga nja taꞌdiila.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Afa meede ka tageema nja oꞌo aꞌda ara aꞌa co Makadoniya, aꞌda nanna ka Afosus amang küdü teema nja kadu töccö aꞌda kafa talaana kadu ka talaana ma korokoro afeꞌde.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Kafa tatoodo ka eema ma elle nja nagareene ma kadaada tanno dhabbu no, kara töꞌdö ndama nagonggoꞌdo a tumma na taalo kara talinggo tumma no ma tamma ka Masala no.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Fïïnï ma tumma tanno aꞌda tasaasa na öꞌdö ndama eedi tiya insili ya nja eedi tiya aꞌdiila ya nja tamma tanno dhorro no.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Kadu könö kaadha ka tumma tanno kaama ka fïïnï kara kïïrada ka tisaana ka oona ma taaꞌbaga ünꞌdügüngngö.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Kiki aꞌda eege ka katalaana ma serïye kassa kitaalo kussu nïïmö yeene ka teema ya, kitaalo köꞌdö iini taꞌdiila.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Kussu angnga ꞌbïtïngngö aꞌda serïye aꞌdiila kene kara talinggo iini dhorro.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Kussu ungngo aꞌda serïye taalo öꞌdönja a kadu tanno aꞌdiila no, lakiini öꞌdönja a kadu tanno oroko no nja tanno asilli eema no nja tanno anu ka tumma ma Masala no nja tanno anyoro ka nanggeedi no nja tanno agirina kafaafa meene nja nakanïïmö no nja tanno agirina kadu no,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 kadu no üünï eema ya toroko ya nja nageldo nja kadu tanno anadene a kasaga no nja tanno korokoro no nja kadu tanno aküdöönö ünꞌdügüngngö no nja kadu tanno anu ka talaana tanno aꞌdiila no.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Tumma na unggeene nja Ïnjïïlï na nanja aꞌa no, tumma ma Masala na baraka ka tanna kide nja tïdhïndhï no.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Namana aꞌa taꞌdiila Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ya anangnga türü aꞌa ka linggo tanno iini. Kudumma iini ka tümmü aꞌa kada ömöꞌdï ya adho ka fïïnï ya.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Aꞌa nungngo nakeela iꞌi natakeemidhi iꞌi nadagalinggo iꞌi, lakiini Masala möödhï kede kudumma eede nafürü tamma kono nitaalo nussu nïïmö yeede ka talinggo ya.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ïkïrï Uugaara yaaja ka anangnga türü aꞌa dhabbu ma tamma nja tasaasa ma Almasiihi Yasu.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Tumma dhorro eege kungngo, kama tamma dhorro aꞌda Yasu Almasiihi öꞌdö ka ꞌbüdhülü ma toolona kadu na oroko no aꞌa nadhidha.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Lakiini ꞌbangnga ma kananja aꞌa amang ka Yasu Almasiihi tala ꞌbangnga miini aꞌa, ömöꞌdï ya adho tatoroko ꞌdo ya, ma tala a kadu tanno amma kini no ïnꞌdïlï taꞌduga tefe ka ꞌdï taꞌbilli.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 A ꞌbïtïngngö ta uugaara taꞌbilli no, Masala tammo unggodho mo, mefe ka ꞌdï turi mitaalo mijidene ümmü oogo ana eedi nja tïdhïndhï taꞌbilli. Amiin.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 ꞌBiiꞌbala eede Timosaws, nanangnga aꞌa tumma oꞌo afa ma tanno ka tumma ma taneꞌbi tanno ageema tumma ma oꞌo kadhadha no afa kene amang küdü teema koroꞌbo ya aꞌdiila ya.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Ümmü tamma ana eedi ka tinsili ya, a kadu könö kanu kide, a mürkabü ma tamma meene taꞌbu.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Kadu na miini no Himinas nja Askander neede ka tümmünü eege Ebliisi amang kene talaadene kafa teela Masala.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.