1 Pedro 4

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Üürü Almasiihi agadhügürü a tuuꞌda tanno iini, aaga tekere aaga kardha kuꞌbu ka fïïnï tiya miini ya nggeege, kudumma ömöꞌdï tiya adhügürü a tuuꞌda ya aadha ka linggo ma eema ma tamꞌbaga.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Aneene ma türeene ma nagürüünü tanno iini ka linggo a tamma ma eedi tanno Masala taalo a tallogo ma ta ömöꞌdï.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Asa aaga tüüsü ka linggo ma eema ꞌbilli ka kadu ma ꞌbüdhülü, temelö nja tallogo, nja tooye ma ngeeli nja eema ma weerö nja tumma ma eema ma namasala tanno atoroko no ma Masala kaanu kide ya.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 A kadu ma namasala ma ꞌbüdhülü tadhere, kudumma ada taalo kalinggo tamꞌbaga na miini no, kïkïrï ka teela aaga.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Lakiini eege kassa ka tümmünü eyi yeene a Masala mara tümmü kadu na adïnö no nja tanno aaya no.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yungngo a tumma tanno Masala kaala kadu na aaya no afeꞌde, amang kene tahükümüdene afa kadu no kanna ka tuuꞌda, kefe ka ꞌdï ka koronggore afa ma Masala kungngo.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 A ꞌbïtïngngö asa ꞌbuugu ndakete ma eema nyeꞌdꞌde kara titaalo, aaga kardha kuꞌbu aaga tadïnö koꞌdo ma tafara ka Masala.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Aaga asaasa ajeene dhorro kudumma tasaasa ka taküdhü eema ma tatoroko adhabbu.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Aaga amma ka kafala aꞌda kitaalo tagorooꞌbo kide.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ömöꞌdï ya Masala ka anangnga türü kadhoonyo ma linggo töccö iini ya, fa kini alinggo eema ya aꞌdiila ya nja kadu könö.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ka ömöꞌdï kara tasaasa teema, eema tumma ma Masala. Ömöꞌdï kara tasaasa talinggo, alinggo nïïmö ya Masala ka tümmünü iini ya. Fa ka tïdhïndhï nja türü kada tanno Masala türï taꞌbilli. Amiin.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Kateefe ma aꞌa, aaga fa tadhere ka eema tiya ööꞌdö kada aguꞌdu aaga afa ïssï ya ma tasaasa tïïrï aaga ka nanggeedi afa nïïmö ya öꞌdö kada keefe ya.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Aaga tadhodho kudumma aaga ka tosso ka dhügürü nja Almasiihi, amang ka kada tiji tïdhïndhï niini aaga tadhodho.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Aꞌdiila nja aaga a kadu kara teela aaga kudumma eere tiya Almasiihi kudumma Koronggore ma tïndhïgï nja Koronggore ma Masala ara tanna kada ka oona.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Üürü oꞌo nadhügürü ya taalo afa müüdü ka kiidi ömöꞌdï alla kanyooro alla taꞌdïnggö ka eema ünꞌdügüngngö.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Lakiini kini kara tadhügürü kudumma iini kada Masiihi ya, tafa tana modolo, fa kini afünügü Masala koꞌdo ana eere tiya miini ya.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Asa uuru ma Masala kara tümmü kadu kandöꞌdö, üürü oogo mara tümmü kadu noono ka dhidha ꞌdee, ara tafaanya nja kadu tanno taalo kasaasa tumma na Masala no.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Sorne iki,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Kadu na Masala ka anangnga eege ka dhügürü, fa kene kalinggo eema ya aꞌdiila ya kümmünü nanggeyi neene a Masala tammo dhorro mo.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.