1 Pedro 4

Katcha (XTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Üürü Almasiihi agadhügürü a tuuꞌda tanno iini, aaga tekere aaga kardha kuꞌbu ka fïïnï tiya miini ya nggeege, kudumma ömöꞌdï tiya adhügürü a tuuꞌda ya aadha ka linggo ma eema ma tamꞌbaga.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Aneene ma türeene ma nagürüünü tanno iini ka linggo a tamma ma eedi tanno Masala taalo a tallogo ma ta ömöꞌdï.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Asa aaga tüüsü ka linggo ma eema ꞌbilli ka kadu ma ꞌbüdhülü, temelö nja tallogo, nja tooye ma ngeeli nja eema ma weerö nja tumma ma eema ma namasala tanno atoroko no ma Masala kaanu kide ya.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 A kadu ma namasala ma ꞌbüdhülü tadhere, kudumma ada taalo kalinggo tamꞌbaga na miini no, kïkïrï ka teela aaga.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Lakiini eege kassa ka tümmünü eyi yeene a Masala mara tümmü kadu na adïnö no nja tanno aaya no.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Yungngo a tumma tanno Masala kaala kadu na aaya no afeꞌde, amang kene tahükümüdene afa kadu no kanna ka tuuꞌda, kefe ka ꞌdï ka koronggore afa ma Masala kungngo.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 A ꞌbïtïngngö asa ꞌbuugu ndakete ma eema nyeꞌdꞌde kara titaalo, aaga kardha kuꞌbu aaga tadïnö koꞌdo ma tafara ka Masala.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Aaga asaasa ajeene dhorro kudumma tasaasa ka taküdhü eema ma tatoroko adhabbu.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Aaga amma ka kafala aꞌda kitaalo tagorooꞌbo kide.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ömöꞌdï ya Masala ka anangnga türü kadhoonyo ma linggo töccö iini ya, fa kini alinggo eema ya aꞌdiila ya nja kadu könö.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ka ömöꞌdï kara tasaasa teema, eema tumma ma Masala. Ömöꞌdï kara tasaasa talinggo, alinggo nïïmö ya Masala ka tümmünü iini ya. Fa ka tïdhïndhï nja türü kada tanno Masala türï taꞌbilli. Amiin.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Kateefe ma aꞌa, aaga fa tadhere ka eema tiya ööꞌdö kada aguꞌdu aaga afa ïssï ya ma tasaasa tïïrï aaga ka nanggeedi afa nïïmö ya öꞌdö kada keefe ya.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Aaga tadhodho kudumma aaga ka tosso ka dhügürü nja Almasiihi, amang ka kada tiji tïdhïndhï niini aaga tadhodho.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Aꞌdiila nja aaga a kadu kara teela aaga kudumma eere tiya Almasiihi kudumma Koronggore ma tïndhïgï nja Koronggore ma Masala ara tanna kada ka oona.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Üürü oꞌo nadhügürü ya taalo afa müüdü ka kiidi ömöꞌdï alla kanyooro alla taꞌdïnggö ka eema ünꞌdügüngngö.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Lakiini kini kara tadhügürü kudumma iini kada Masiihi ya, tafa tana modolo, fa kini afünügü Masala koꞌdo ana eere tiya miini ya.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Asa uuru ma Masala kara tümmü kadu kandöꞌdö, üürü oogo mara tümmü kadu noono ka dhidha ꞌdee, ara tafaanya nja kadu tanno taalo kasaasa tumma na Masala no.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sorne iki,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Kadu na Masala ka anangnga eege ka dhügürü, fa kene kalinggo eema ya aꞌdiila ya kümmünü nanggeyi neene a Masala tammo dhorro mo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.