1 Pedro 3
Katcha (XTC) vs NAA
1 Aaga na iiya no afeꞌde, aaga aföönyö tumma ma naganyori tanno ada salla könö ana kene taalo tamma ma Masala eene ka nanggeedi ara taneene naada na ꞌdiila no töꞌdö ana eege aꞌda taalo aaga kalneege nja eene.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Kene kara tiji taneene ma tümmü tumma ma Masala, aaga taneene ka tinsili ka nanggeedi.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Aaga fa tindinaana oona ndama kürö, tarꞌdaana ma awu nja tümmü dahaba nja enꞌdi tiya ada ka tümmöönö ka oona ya.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Lakiini taꞌdiila naada kara tama eedi ka teene kanna kita küdhü kita a taꞌdiila ma koronggore, taalo ara tagaꞌdadene, aguꞌdaana faana miini ka Masala ka oona.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Iiya ma ꞌbilli na insili no afeꞌde kümmü nanggeyi neene a Masala kindinaana oona kaꞌdiila kaföönyö eema ya naganyori tanno eene.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Afa Sara ka taföönyö eema ya Abrahiim mümmünü iꞌi aꞌda uugaara yoono, aaga ꞌbïtïngngö aaga ka laala tiya oono kada kara tindinaana oona kuꞌbu taꞌdiila aꞌda taalo aaga kariꞌba a nïïmö.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Aaga na kadu tanno nagiide no, aaga aneene nja iiya tanno ada aaga tussu aꞌda aka ma kiꞌdi, taalo mafeene nja aaga, aaga afa kene dhorro aaga tussu aꞌda eege kosso ka eema tiya Masala kara tanangnga aaga ma tefe ka ꞌdï ya, aaga üünï nggeege a nïïmö könö tafa tagaꞌda tafara ka Masala naada.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Nïïmö ya öreene keere ya, aꞌda aaga ïnꞌdïlï ta unggodho ka tumma ꞌbangnga ma tanagöre nja muuyu nja tiicolo ka eedi.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Aaga fa taꞌdïïnö ka ömöꞌdï kara tatoroko nja aaga, ömöꞌdï ka teela aaga, aaga fa taꞌdïïnö tekere, aaga agala kaꞌbana koꞌdo nja iini, lakiini aaga amana baraka eene amang kada taluna baraka ya Masala ka tagümmünü aaga iini ya.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Kudumma sorne ka tiki,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Afa takete ka nïïmö tiya toroko ya,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kudumma ïïye tiya Uugaara iji kadu na insili no
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 A mada iꞌi yungngo ara tïlï aaga ka oona aꞌda kasi aaga ka linggo tanno aꞌdiila no keere.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Üürü aaga kadhügürü kudumma fïïnï ya timinꞌda ya, aꞌdiila nja aaga, aaga afa tariꞌba a ömöꞌdï, aaga tafa taꞌdeedene ka oona.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Aaga afa ka Almasiihi anna kada ka nanggeedi aaga tümmü iꞌi kada Uugaara, aaga tindinaana oona kuꞌbu ma tapadaga tumma ömöꞌdï tiya ara tasaasa kada aꞌda aaga tala tïndhïgï ma Masala na kada no iini a riꞌba a tiicolo ka eedi.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Aaga linggo nggeege a nanggeedi ka tiicolo a taꞌdiila miini, aaga tafa ka taꞌdiila ma nanggeedi tanno ada, salla a kadu saga tüünï ada tatoroko ana aaga ya, ara taneene naada ka Almasiihi ara tanangnga modolo kagu eege ka tumma tanno eene ka teema no.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Aꞌdiila ada kadhügürü aꞌda küünï aaga eema ya aꞌdiila ya, kini kara tasaasa ma eedi na Masala eege kamiini aꞌda aaga tadhügürü aꞌda küünï aaga eema ya toroko ya.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Almasiihi ka eyi tiya iini eyi ta unggodho ka üüdü ma tatoroko tanno aja. Iꞌi taalo agüünï tatoroko eyi aꞌda aꞌdiila ka üüdü ma kadu tanno oroko no, amang kini tasigi aaga ka Masala kete. Eyi ka tuuꞌda, lakiini Masala manangnga iꞌi keefe ka ꞌdï ka koronggore.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ïkïrï ka tunggeene a koronggore tiya iini aco tadünügü eema co nagoronggore tanno ka pabuusu no,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 na aanu ka tumma tanno Masala ꞌbilli no aꞌda makidhi Masala oona kuꞌbu ka ürüünü tiya Nööh ka uuru tanno Nööh ka tarüꞌbü mürkabü no, a kadu toolonadene ka ꞌbïïdï iini, kidhilli kadu ka ïïdümmü kafünü iidoona.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Iꞌi yungngo agalaala angnga ka fïïnï ma tambeese tanno oolona aaga ꞌbïtïngngö no, taalo ka tagala nyoro ma tuuꞌda, lakiini ma timiꞌdi tumma ana eedi ka tinsili nja Masala a tafïkïꞌdö tanno Yasu Almasiihi.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Iꞌi ya asïrïgö co ꞌdotomboꞌdo emmi ka Masala ka nïïsö ma kuri a kadhangga taföönyö eema yiini nja türü ma eema ma ꞌdotomboꞌdo nja naguugaara miini.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.