1 Pedro 2

Katcha (XTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aaga aadha ka eema ma tamꞌbaga nyeꞌdꞌde nja ünggü nja korokoro nja kïrïmï nja tarꞌdaana eema nyeꞌdꞌde.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Afa laala ya aleefe tageenedene ya aaga asaasa siiga ma koronggore na insili no amang kada tinggiridene iini ma toolonadene.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Afa ma Masala ka tiki, kagolo aaga taꞌdiila na Uugaara kafaanya.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Aaga öꞌdö ka Uugaara, kudumma iini kada mïsï tammo efe ka ꞌdï mo ma kadu kaanu kide mo, ya Masala ka tagesse iꞌi kaguꞌdaana ya.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Aaga afeꞌde aaga ka nïïgïsï tanno efe ka ꞌdï no ma tarüꞌbünü la ma koronggore ya, aaga ka kaꞌboge na insili no aaga ara eema ma tïrrï ma koronggore ya Masala ka tamma kide ana eere ma Yasu Almasiihi ya.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Sorne iki,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Iꞌi aguꞌdaana kada aaga na amma ka Masala no. Lakiini ka kadu tanno taalo kamma no,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 “Iꞌi yungngo a mïsï ma taseene
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Lakiini aaga na kadu kagessedene no, tauugaara ma kaꞌboge nja kadu na insili no nja kadu tanno Masala ma teema tumma ma eema tiya oono ya aꞌdiila ya, Masala magümmünü aaga ka ꞌbuugu tiya alüllü ya munggu aaga ka ꞌbuugu tiya öyeene keefe ya.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ka dhidha taalo aaga ka kadu, lakiini aaga ꞌbïtïngngö aaga ka kadu tanno Masala, taalo aaga kagaana ꞌbangnga ma Masala, lakiini ꞌbïtïngngö asa aaga taluna ꞌbangnga.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Nasaasa aꞌa aaga nagöre eede aaga no kafala nja kölöge ka ꞌbüdhülü tiya, aaga aadha ka eema ma tallogo ma tuuꞌda ma tamöꞌdï kudumma iini ka teema koroꞌbo nja koronggore.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Aaga fa ka taneene tanno ada ka kadu ma ajeene ka söödö kaꞌdiila salla sa katiki aꞌda aaga ka oroko ya, kiji linggo naada na ꞌdiila no kamana tïdhïndhï a Masala ka uuru moono kara töꞌdö tassa kaja.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Aaga föönyö tumma na naguugaara ka üüdü ma Masala, ka uugaara ma anya kudumma iini iꞌi yungngo adhabbu ma kadu ka anya ꞌdo,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 aaga föönyö tumma na naguugaara kudumma Masala ka kürünü eege aꞌda kööꞌdö tümmü kadu kara ka tafünügü kadu na aꞌdiila no koꞌdo.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Tumma na Masala aꞌda aaga tüünï, eema ya aꞌdiila, nggeege aaga tanangnga kadu tanno nagaaga na taalo kaꞌdara no kakïꞌdöönö.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Aaga aneene ma nanggeyi tanno ada, lakiini aaga fa taꞌduga taneene no miini no, aaga talinggo eema ya toroko ya, aaga taküdhü kide, lakiini aaga aneene kada kasaga tanno Masala.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Aaga asaasa kadu ïnꞌdïlï kungngo aaga asaasa nagöre naada ïnꞌdïlï aaga ümmü Masala ana eedi aaga aföönyö eema ya uugaara.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Aaga na kasaga no, aaga föönyö tumma na kadu tanno ada ka tagalinggo ada eene no, aaga tariꞌba eene salla kasa kaꞌdiila, üürü ka oroko.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ara Masala sa kanangnga baraka aaga kide kada kara tidhi oona kuꞌbu ka dhügürü nja tüünïnja kuꞌbu, kudumma ada ka tussu aꞌda fïïnï ya Masala ya miini.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kümmü aaga minna ka tatoroko tanno ada, aaga tidhi oona kuꞌbu kide ma dhügürü tiya, lakiini kada kara tüünï nïïmö ya aꞌdiila ya, aaga tidhi oona kuꞌbu ka dhügürü, ara aaga taluna türü ka Masala.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Nggeege ya Masala ka tagümmünü aaga, Almasiihi agadhügürü ka üüdü ma aaga, aafa kada ka fïïnï amang kada tunggeene kide.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Taalo agüünï tatoroko
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Taalo aꞌdïïnö ka kadu kateela iꞌi, adhügürü taalo iki aꞌda ara iꞌi taꞌdïïnö kömüsü, lakiini ümmünü eyi yiini a ömöꞌdï tiya taalo üünï ada kadu kuꞌbu ya.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Iꞌi aꞌduga tatoroko naaja ka tuuꞌda tanno iini ka saliiꞌbi amang kaja takaaya ka tatoroko anangnga ta keefe ka ꞌdï kudumma ma timinꞌda. Nïïmö yiini ya inꞌdꞌdi ya, anangnga aaga ka aleme ka oona.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Kudumma ada ka kidheefele tanno agaama no, lakiini kafada aaga co ka tadasaana tiya ada ya afa ka nanggeyi tanno ada ya.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.