1 Pedro 2
Katcha (XTC) vs ARIB
1 Aaga aadha ka eema ma tamꞌbaga nyeꞌdꞌde nja ünggü nja korokoro nja kïrïmï nja tarꞌdaana eema nyeꞌdꞌde.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Afa laala ya aleefe tageenedene ya aaga asaasa siiga ma koronggore na insili no amang kada tinggiridene iini ma toolonadene.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Afa ma Masala ka tiki, kagolo aaga taꞌdiila na Uugaara kafaanya.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Aaga öꞌdö ka Uugaara, kudumma iini kada mïsï tammo efe ka ꞌdï mo ma kadu kaanu kide mo, ya Masala ka tagesse iꞌi kaguꞌdaana ya.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Aaga afeꞌde aaga ka nïïgïsï tanno efe ka ꞌdï no ma tarüꞌbünü la ma koronggore ya, aaga ka kaꞌboge na insili no aaga ara eema ma tïrrï ma koronggore ya Masala ka tamma kide ana eere ma Yasu Almasiihi ya.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Sorne iki,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Iꞌi aguꞌdaana kada aaga na amma ka Masala no. Lakiini ka kadu tanno taalo kamma no,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 “Iꞌi yungngo a mïsï ma taseene
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Lakiini aaga na kadu kagessedene no, tauugaara ma kaꞌboge nja kadu na insili no nja kadu tanno Masala ma teema tumma ma eema tiya oono ya aꞌdiila ya, Masala magümmünü aaga ka ꞌbuugu tiya alüllü ya munggu aaga ka ꞌbuugu tiya öyeene keefe ya.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ka dhidha taalo aaga ka kadu, lakiini aaga ꞌbïtïngngö aaga ka kadu tanno Masala, taalo aaga kagaana ꞌbangnga ma Masala, lakiini ꞌbïtïngngö asa aaga taluna ꞌbangnga.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Nasaasa aꞌa aaga nagöre eede aaga no kafala nja kölöge ka ꞌbüdhülü tiya, aaga aadha ka eema ma tallogo ma tuuꞌda ma tamöꞌdï kudumma iini ka teema koroꞌbo nja koronggore.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Aaga fa ka taneene tanno ada ka kadu ma ajeene ka söödö kaꞌdiila salla sa katiki aꞌda aaga ka oroko ya, kiji linggo naada na ꞌdiila no kamana tïdhïndhï a Masala ka uuru moono kara töꞌdö tassa kaja.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Aaga föönyö tumma na naguugaara ka üüdü ma Masala, ka uugaara ma anya kudumma iini iꞌi yungngo adhabbu ma kadu ka anya ꞌdo,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 aaga föönyö tumma na naguugaara kudumma Masala ka kürünü eege aꞌda kööꞌdö tümmü kadu kara ka tafünügü kadu na aꞌdiila no koꞌdo.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tumma na Masala aꞌda aaga tüünï, eema ya aꞌdiila, nggeege aaga tanangnga kadu tanno nagaaga na taalo kaꞌdara no kakïꞌdöönö.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Aaga aneene ma nanggeyi tanno ada, lakiini aaga fa taꞌduga taneene no miini no, aaga talinggo eema ya toroko ya, aaga taküdhü kide, lakiini aaga aneene kada kasaga tanno Masala.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Aaga asaasa kadu ïnꞌdïlï kungngo aaga asaasa nagöre naada ïnꞌdïlï aaga ümmü Masala ana eedi aaga aföönyö eema ya uugaara.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Aaga na kasaga no, aaga föönyö tumma na kadu tanno ada ka tagalinggo ada eene no, aaga tariꞌba eene salla kasa kaꞌdiila, üürü ka oroko.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ara Masala sa kanangnga baraka aaga kide kada kara tidhi oona kuꞌbu ka dhügürü nja tüünïnja kuꞌbu, kudumma ada ka tussu aꞌda fïïnï ya Masala ya miini.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Kümmü aaga minna ka tatoroko tanno ada, aaga tidhi oona kuꞌbu kide ma dhügürü tiya, lakiini kada kara tüünï nïïmö ya aꞌdiila ya, aaga tidhi oona kuꞌbu ka dhügürü, ara aaga taluna türü ka Masala.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Nggeege ya Masala ka tagümmünü aaga, Almasiihi agadhügürü ka üüdü ma aaga, aafa kada ka fïïnï amang kada tunggeene kide.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Taalo agüünï tatoroko
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Taalo aꞌdïïnö ka kadu kateela iꞌi, adhügürü taalo iki aꞌda ara iꞌi taꞌdïïnö kömüsü, lakiini ümmünü eyi yiini a ömöꞌdï tiya taalo üünï ada kadu kuꞌbu ya.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Iꞌi aꞌduga tatoroko naaja ka tuuꞌda tanno iini ka saliiꞌbi amang kaja takaaya ka tatoroko anangnga ta keefe ka ꞌdï kudumma ma timinꞌda. Nïïmö yiini ya inꞌdꞌdi ya, anangnga aaga ka aleme ka oona.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Kudumma ada ka kidheefele tanno agaama no, lakiini kafada aaga co ka tadasaana tiya ada ya afa ka nanggeyi tanno ada ya.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.